Читаем Поэты 1840–1850-х годов полностью

Замки маврские все пали,Сарацины все в цепях;Лишь один твердее стали,Хоть чума в его стенах.Непреклонна Альпухара,Альманзор ей верный щит,Но наутро ждут удара:Под стеной уж крест блестит.Чу! пальба, и вопль, и пламя!Вот минута тишины…На стене взвилося знамя,На мечетях нет луны!Но по трупам павших в браниАльманзор, как гений сил,Сквозь опасность, с саблей в длани,Путь широкий проложил.Горд испанский предводитель:Меж развалин и гробовПенит кубки победитель,Делит злато и рабов.Но вот страж ему доносит:«Стран далеких паладинГоворить с героем просит,Что низринул сарацин».— «Пусть войдет!» И входит воин,Потуплен смиренный взор —То герой, что лавр достоин,Щит неверных — Альманзор.Альпухары вождь надменнойПрезрел бегством. Наг и бос,Он главу свою смиренноПобедителю принес.«Вождь! — сказал он. — У порогаЯ кладу мою главу,Твоего признаю богаИ пророком назову.Пусть несется весть, что братийИ Аллаха я забыл,Что для вражеских объятийГрудь могучую открыл,Что гремевший мавров славойИсламизма верный сын,Под чужой склонясь державой,Стал вассалом — сарацин».Доблесть чтит прямой испанец,Победитель гостю рад:«Пусть он враг и чужестранец,По мечу он нам собрат!»И вот чествуют героя,Обнимают, руки жмутИ, забыв упорство боя,Лавр в венок ему плетут.Весел мавр при новых братьяхЖивоносного креста,Он сжимает их в объятьях,Он целует их в уста.Бейте в бубны, ратны люди!Вождь Испании, ликуй!Мавр его жмет крепче к груди,Дольше длится поцелуй.Вдруг, окинув всё собранье,Он недвижим, взор застыл,Каждый мускул в содроганьи,На руках узоры жил.Гнутся слабые колена,Вот он с хохотом упал,На губах клубится пена,А в руке сверкнул кинжал.«А, гяуры! что ж вы в страхе?Я не в сече — на землеЯ простерт пред вами в прахе…Смерть в груди и на челе!Сарацин пришел с мольбоюИ предательством в ваш стан,Но он нес сюда с собоюСмерти верный талисман.Посмотрите: я бледнею,Корчи руки мне свели,Но вы смертию моеюОтойдете от земли.Плачет от чумы Гранада,Для меня ж она бальзам:Я гостинец черный ядаВ поцелуях роздал вам.Знайте ж, гя́уры, — ВостокаПравоверные сыныНе срамят Коран пророка,Не мрачат святой луны!»Он замолк. И дикий пламеньВмиг потух в его очах,А рука вождя, как камень,Замерла в его руках.Но безжизнен мавр на месте,Он не свел с врагов лица,И усмешка злобной местиНа устах у мертвеца.Опустела Альпухара,Груда камней, груда тел:Знать, от века божья караЕй назначена в удел.И сбылося: что не смелиСнять мечи — взяла чума!И в одной могиле стлелиШлем с оливой и чалма.<1842>

203. <ЭПИГРАММА НА М. С. ВОРОНЦОВА>

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза