Читаем Поэты пушкинской поры полностью

Борей – бог холодного северного ветра (греч. миф.); северный ветер.

Бразды – борозды; конские удила.

Брашно – кушанье.

Брента – река в Италии, впадающая в Венецианский залив Адриатического моря.

Булава и бунчук – знаки гетманской власти.


Вакх – бог растительности, виноградарства, виноделия (отсюда: «Вакховы пиры», «вакханалии») – римск. миф.; в греч. миф. – Дионис; вакханка – жрица Вакха.

Вахтпарад – военный развод при смене караулов.

Везеды – веки.

Венера – см. Афродита.

Вепрь – дикий кабан.

Верея – столб, на который навешивается створка двери; веревочные петли, на которых крепится дверь.

Вертеп – пещера, подземный скрытый притон; место непристойных, дурных дел.

Ветрило – парус.

Вития – оратор, красноречивый человек.

Витикинд – вождь саксов, возглавивший их борьбу с Карлом Великим; убит в 1007 г.

Воклюза – воспетый итальянским поэтом Петраркой источник в селе Воклюз близ Авиньона.

Вран – ворон.

Вспокаются – успокоятся.

Втуне – всуе, напрасно, без надобности, без пользы.


Галатея – морская нимфа; согласно мифу, пораженной ее красотой скульптор Пигмалион создал ее статую и, влюбившись в свое изваяние, упросил богов оживить статую; ожившая девушка стала возлюбленной Пигмалиона.

Гамадриады – нимфы леса.

Геба – богиня юности, дочь Зевса и Геры; на Олимпе подносила богам нектар и амбросию (амброзию); изображалась в виде юной девушки в венке из цветов и с золотой чашей в руке (греч. миф.).

Георгий – здесь: орден – Георгиевский крест.

Геркулес (Геракл) – греческий народный герой, совершивший 12 подвигов (греч. миф.).

Геспер – божество вечерней звезды (греч. миф.); одно из прозвищ Венеры (Веспер, римск. миф.). См. Афродита.

Гименей – бог брака (греч. миф.).

Гипербореи – жители полусказочной страны, расположенной на Крайнем Севере (за пределами владений бога северного ветра Борея).

Гомер – легендарный эпический поэт Древней Греции, которому по традиции приписываются «Илиада» и «Одиссея»; гомерический – подобный героям Гомера.

Гондола – одновесельная плоскодонная венецианская лодка с каютой, с поднятыми фигурными носом и кормой.

Горит-горма – горит жарко, пылко.

Грации – см. Хариты.

Гурии – в магометанской мифологии райские девы, услаждавшие праведников в загробной жизни.


Денница – утренняя заря, рассвет.

Длань – ладонь.

Днесь – ныне, сегодня, в сей день.

Дорат – имеется в виду французский поэт Жан Дорат (1508–1588), современник Шекспира.

Дриады – нимфы-покровительницы деревьев (греч. миф.).


Егова (Иегова) – бог (др. евр. миф)

Елисейские поля – см. Элизий.


Жизнедавец – см. Зевс.

Жупан – старинный полукафтан у поляков и украинцев.


Зане – потому что, ибо.

Зевс (Зевес) – верховный бог греков, царь и отец богов и людей (греч. миф.); управлял небесными явлениями, громом и молнией; его священные животные – орел и иногда бык. Как сына Крона, Зевса называли Кронидом.

Зерцало – эмблема законности: трехгранная призма, увенчанная двуглавым орлом с указами Петра I; ставилась на столах судейских и других государственных учреждений.

Зефир – западный ветер (греч. миф.); в переносном смысле: приятный, легкий и теплый.

Зоил (IV в. до н. э.) – древнегреческий философ и ритор; придирчиво и несправедливо критиковал гомеровские тексты; имя его стало нарицательным для обозначения недоброжелательного, мелочного и язвительного критика.


Илия – имя одного из пророков.

Иоанн – в стихотворении В.К. Кюхельбекера имеется в виду Иоанн Антонович, свергнутый с престола во младенчестве и заключенный в Шлиссельбургскую крепость; убит в 1754 г.

Иоанн – в стихотворении И.И. Козлова речь идет об Иоанне Богослове, апостоле и евангелисте.

Ира – Гера; верховное божество, жена Зевса (греч. миф.).


Камены – см. Музы.

Камчатая рухлядь – шелковые ткани, одежда.

Кастальский ключ, Кастальский ток – источник на горе Парнас, посвященный Аполлону и музам (греч. миф.); в переносном смысле: источник поэтическою вдохновения.

Кашемир – область в Индии, славившаяся своим сказочным богатством.

Киприда – см. Афродита.

Клио – одна из 9 муз; муза истории (греч. миф.).

Косящето окно – окно с косяками, в отличие от окна волокового – маленького задвижного, в которое выволакивается дым.

Кронион – один из трех сыновей (Зевс, Плутон, Посейдон) Крона и Реи (греч. миф.); чаще – Зевс.

Курень – шалаш, сторожка; сельский жилой дом; войсковое подразделение и его жилое помещение.


Ланиты – щеки.

Лаура – возлюбленная итальянского поэта-лирика Франческо Петрарки (1304–1374), воспетая им в стихах.

Левкада – Левкадская скала, с которой, по преданию, бросилась в море из-за неразделенной любви к юноше Фаону поэтесса Сапфо (см. Сапфо, Фаон).

Лель – бог любви, покровитель пастухов и певцов (слав. миф.).

Лета – река забвения в царстве мертвых (греч. миф.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия