Таких вечеров растеряла земляНемало за свой маршрут.Таких вечеров, когда тополяВздрагивают и цветут.Таких вечеров, когда резедойПахнет в больничном саду,Когда даже самый серьезный больнойВидит в окне звезду,Далекую, яркую, в облаках;Далекий степной костер,Звенят табуны, и плывет на лугаТуман из низин и озер.А за дверьми, за окном, за стенойМайский жучок жужжит,Сухими губами шепчет больнойВеликое слово «жить»…Большими глазами смотрит больнойНа стройные этажи,А за дверьми, за окном, за стенойНочь на земле лежит…Но так же звенят на лугах стадаИ люди громят руду.Цветут тополя, цветет резедаИ пахнет росой в саду…Ребята, смеясь, надевали халаты,Техрук не удерживал бас:Пришла делегация в нашу палатуПроведать Аллана и нас.Мы поднялись на горячих матрацахПод контролем врача и сестры.Ребята шутили, велели нам дратьсяИ перекрыть «прорыв».…Вечерняя снова стояла пора,На западе шаяли угли.Аллан улыбался: — Вернемся, ол райт!Тяжело умирать, нельзя умиратьВ Союзе Советских Республик!
1933
ПОПОВ НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ
1902–1975
Коми-пермяцкий поэт. Родился в деревне Тимкино Кудымкарского района Коми-Пермяцкого национального округа в крестьянской семье. Работал в деревне. В 1925 году был избран председателем сельского Совета.
Окончил в Перми рабфак. Преподавал в школе крестьянской молодежи, работал в редакции окружной газеты «По ленинскому пути».
Участник Великой Отечественной войны. Удостоен правительственных наград.
После войны — редактор, а потом главный редактор окружного книжного издательства.
Автор нескольких книг стихов — «Весна цветет» (1935), «Фронтовые стихи» (1942), «Громовые годы» (1945), «В родном краю» (1948), «Огни в парме» (1953) и других.
На русском языке его стихи наиболее полно представлены в сборнике «Эхо лесное» (Пермь, 1962). Член КПСС с 1946 года.
СПЛАВНАЯ. Перевод В.Радкевича
Эй, на плотбище таежном!Разве нам без песни можноВ день весенний?Шум стоит над берегами,Бревна в берег бьются лбамиВ брызгах, в пене.Что, затворы на излуке?Эй, багры берите в рукиДружно, ровно!Снова лесу — путь свободный,И река водой холоднойМоет бревна.Словно праздник все справляем —Нынче леса мы сплавляемОй немало…Новостройки, принимайте,Там, на Волге, поднимайтеЛес Урала!
1946
ПОСЛЕ ДОЖДЯ. Перевод Б.Михайлова
У темной тучки много сил:Грохочет, пробует свой голос.И все живое дождь умыл —Любой листок, цветок и колос.Под солнцем снова ширь ясна,А тучка дальше улетает,Над полем радуга видна,Дугой согнулась и сияет.И веет легкий ветерок,Листвой берез играя живо.А по канавам, у дорог,Ручьи стремятся торопливо.Все радо: дождь так много далХлебам, лесам, любой травинке.На все он щедро нанизалСвои блестящие дождинки.Не зря ложились семена:Пшеница вырастет густая…Лесная наша сторонаЖдет не дождется урожая!
Июнь 1947
ГРОССМАН МАРК СОЛОМОНОВИЧ
Родился в 1917 году в Ростове-на-Дону в семье врача.
В 1931 году переехал в Магнитогорск.
Окончил Магнитогорский педагогический институт. С 1937 года живет в Челябинске.
Работал редактором отдела ЧелябТАСС, заведовал отделом молодежной газеты.
Участник Великой Отечественной войны.