В дальний путь седлают непременноРысака, что всех других резвей.С важным порученьем непременноЕдет муж, что старше и знатней.Гостя дорогого поджидая,Лучшее из блюд на стол несем,В праздник в нашем доме зажигаемЛампу ту, что веселит весь дом.Не спеши, однако, в ослепленьеНе верши свой скороспелый суд:Сколько их, коней, не в белой пене,А в поту натужном воз везут!Если скажешь ты: лишь те герои,Кто идет на громкие дела,—Кто же будет сеять, плавить, строить,Чтоб земля вокруг тебя жила?За столом парадным сидя гордо,Не кричи: прекрасней нет еды!А не то твой хлеб застрянет в горле,Черный хлеб у черной борозды.В праздничное блещущее пламяНикогда подолгу не смотри,А не то потом казаться станетМир темней и суше свет зари.Воспевайте скакунов бесстрашных,Славьте славу в золотых лучах,Но стократ прославьте тех, кто нашуДержит Землю на своих плечах.
1963
ГОРЫ. Перевод И.Снеговой
И горы как люди: чем выше,Тем круче и резче судьба,Тем большей опасностью дышитИдущая наверх тропа.На гребни спускаются тучи,И долго не видно вершин,А льдом покрываются кручи,И лед этот — несокрушим.Там ветер не тот, что в низинах,Там грохот, и хохот, и вой,Там молний скрещение синих.Как шашек взбесившихся бой.Но горы не ропщут — их доблестьПревыше снегов их седых,Ведь солнца встающего отблескВсех раньше приветствует их.И люди как горы: чем выше,Тем крепче судьба и трудней,И риском подъем ее дышит,И грозы бушуют над ней —Вверху… Но высоты, конечно,Не званье, не место, не чин,Такое величье не вечно,Нет, я — о высотах вершин.В высокой душе не бывает,Чтоб вечная ясность и лад…Бывает, тоска прибывает,Бывает, сомненья гудят.И времени бури и хвориПо ней ударяют сильней…Но все-таки, все-таки зориВсех раньше восходят над ней!На кочку и грозы не рухнутИ тучка не сядет вовек…Не вздумай же сетовать, друг мой,Высокий, большой человек!
1964
«…А бывает в природе такая пора…» Перевод И.Снеговой
…А бывает в природе такая пора —Ветер стихнет, но листья трепещут,Солнце сядет, вполнеба чернеет гора,Но лучи отсеченные блещут.Приоткрой мне, природа, секреты свои,Чтоб потом, без меня — хоть вначале,—От меня отсеченные, песни моиШелестели б, светили, звучали.
1970
«Была моя жизнь непрерывной игрой…» Перевод И.Снеговой