Когда надену твой, пехота, Потертый старенький мундир,И лучше спорится работа,И на душе покой и мир.Когда хожу в мундир одетый,То кажется порою мне: Благополучье всей планеты Я на своей несу спине.
1947
ПЕРВОЕ ПИСЬМО. Перевод Я.Серпина
Отрывок из поэмы «Сорок шестой солдат»
Как долго, кажется, я на войне Живу от тебя вдали!Сорок пять судеб доверено мне, Три километра земли.Здесь сорок пять друзей боевых За Родину насмерть стоят.А сколько верст у нее таких И сколько таких солдат!В рассветном мареве По утрам,Когда плывут журавли,В окопах глинистых слышно нам, Как бьется сердце земли.Любимая, где ты?В какой стороне,В какие ушла края?Сорок пять судеб доверено мне, Сорок шестая — твоя.Мне за тебя до конца отвечать — Иначе не может быть.Не смеет оружия в руки брать Тот,Кто устал любить.Чего бы стоила жизнь моя И весь ее свет и пыл,Когда бы забыл о Родине я,Когда бы тебе изменил!Влюбленная птица уносится вдаль, Зарею омыв крыло;Вбирает в себя добротная сталь Горячих сердец тепло.Нас сорок пять,И горит земля,И нет нам пути назад.Где ты, где ты, любовь моя,Сорок шестой солдат?Так исстари любо походной судьбе: И хлеб пополам, и тоска.Здесь каждый знает все о тебе,И каждому ты близка.Нас — сорок пять боевых друзей, Большая семья у нас.И кто-нибудь о любви своей Заводит полночный сказ.И долго, задумавшись, мы сидим Один на один с тишиной,И вьется махорочный сизый дым К бессонной звезде ночной.И степи алтайские нам видны.И чей-то волнуют взор Просторы солнечной Ферганы, Вершины Кавказских гор... Лучинка одна —Светлячка слабей,Ее огонек — как нить,Но сорок пять молодых огней Ветру не погасить.Одна у нас цель,Для которой живем,И путь один, и успех.Но есть у солдата и отчий дом, И та, что дороже всех.Ты так, любимая, мне нужна! Не зря говорит комбат:— Считай, что в списке твоем Она — сорок шестой солдат.
1964
В МАВЗОЛЕЕ. Перевод Я.Серпина
Струятся света розовые волны Над саркофагом спящего вождя...Мы обнажаем головы безмолвно,У ленинского гроба проходя.Мне на сердце запало здесь когда-то,Как строгий старец с проседью в усах Вдруг поклонился юноше-солдату, Стоявшему у гроба на часах.Под вечной сенью траурного стяга В тиши, без слов,Приветствовал старик Солдата, что застыл у саркофага,Чуть вправо отведя граненый штык.Они, наверно, не знакомы даже,А может, внук ему парнишка тот,—Не все равно ли?Будущее нашеЗдесь, как солдат, почетный пост несет.Пути-дороги озирая смело,Грядущее у памятной черты Стоит на страже ленинского дела.Стоит на страже ленинской мечты!