Читаем Поэты все неизлечимо одиноки полностью

Я б по Невскому промчался,Как и прежде, на санях.Я с цыганкой повстречалсяНаяву бы, а не в снах.А потом бы в ресторанеС ней одной пустился в пляс…Только время не обманешь,Но оно обманет нас.У московского вокзалаЦелый табор, как тогда.Мне одна из них сказала:Погадаю, чтоб бедаОбошла тебя бы барин…Только что-то здесь не так…Был бы, может, я в удареБыл бы это добрый знак.Но не тот сегодня НевскийНи саней, ни ямщиков…Лишь в коротких юбках девкиНа ночь ищут мужиков,Да облезлые цыганкиНе пьяны, зато глупыТак и смотрят на карманы,Тех, кто верит в знак судьбы.…Умер старый век, и нравыС ним исчезли без следа…Вместо дам одни шалавы,И бродяги — господа.Было ж время золотое,Только им, откуда знать!Я смотрю вокруг с тоскоюИ ругаю: вашу мать!Тех, кто сделал здесь такое,Тех, кто Невский мой сгубил…Похожу и успокоюсь —Я ведь призрак! Сам забыл.

Всё опять бы повторил

Снег. Зима. На небе месяцСнова звёздочки пасёт.Только я опять не веселГрусть-тоска меня сосёт.От чего мне жизнь такаяНу, никак не взять мне в толк.Где-то там родная стая…Одинокий старый волкЕй такой, как я, не нуженУ неё есть свой вожак.Я уйду куда-то в стужу,Презирая смерть и страх.Может там, в лесах бескрайних,Я себе найду приют.Может быть, умру случайно,Под охотничий салют?А пока смотрю на небоТихо вою на луну…Вот попробовать тебе быИспытать мою вину.А вина моя лишь старость,Но ведь я не человек…Почему же стал мне каройМой короткий волчий век?За собой грехов не знаю,Как и все по волчьи жил.А была бы жизнь втораяВсё опять бы повторил…

Изгои

За горизонтом скрылся СевастопольВокруг одно лишь море за кормой.Там впереди нас ждёт Константинополь,Но почему то я хочу домой.Хочу домой в берёзовые рощиХочу домой — в бескрайние поля.Быть может, кто-то скажет: чего проще,Скорей сойди на берег с корабля!Вернись назад и Родине покайсяВ грехах своих, во всех своих делахИ ей в любви как матери, признайся,И перед ней склони трёхцветный флаг!Тогда она тебя, быть может, приметПростит, быть может, где-то в лагерях…Я знаю, не простит и не обнимет —Она теперь чужая нам земля!Уходим мы — последние изгои.Бесславно свой закончили поход…И завтра утром, там, за Чёрным морем,Начнётся не библейский — наш исход!

Я стал давно седым

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия