Читаем Поэты все неизлечимо одиноки полностью

Я не хожу по улицам ночамиЯ лучше буду дома пить боржом,Зато НКВД со стукачамиНе встречу, как мой дед в тридцать седьмом…Не встречу сам себя в лихих девяностых —Одну шпану. С ножами. И не раз.Я стал давно седым и очень взрослым,И новый век давно уже у нас…Теперь на мир смотрю с тоской в окошко,На пьяных, припозднившихся в ночи.Смотрю на них, и вижу своё прошлоеИ слышу, как жена опять кричит,Что я с друзьями снова был в загуле,Пройдя сквозь ночь, едва пришёл домой…Но, слава богу, не свистели пули,И, слава богу, я ещё живой.Моя душа так жить давно усталаИ нет друзей. И не к кому ходить.И снова ночь. Бессонница достала…А может, правда, взять и побродитьПо закоулкам памяти немного,И встретив одинокого бомжа,С ним поболтать у отчего порогаИ покурить с ним, молча. Не спеша.Вернуться снова в тёплый дом уютный,Где на столе боржоми не допит,Чтоб снова молодым проснуться утром,И вспомнив ночь, воскликнуть: не убит!

На руинах забытого детства

На руинах забытого детстваЯ стою, а вокруг лишь бурьян.Псы цепные зашлись по соседству,Потому, что сосед снова пьян.Впрочем, что же ему остаётсяВ этой, брошенной Богом, глуши?И, конечно, с утра он напьётсяСамогонки своей от души,Чтобы не было слишком тоскливоДни и ночи с луной коротать.И в несчастье своём он счастливый —Лишь умеющий пить. А страдатьДля него, впрочем, также привычно,Как привычно с тоскою дружить.Вдалеке от соблазнов столичныхТак, как он, я не смог бы прожить.Потому, может быть, и не тянетСлишком часто в родительский дом.Но, возможно, таким русским пьяницамЯ завидовать буду потом…

Душа и муза

Я для всех, по жизни, был тихонейТихо жил и жить давал другим.Но с душой закрытой постороннимБыл совсем не тем и не таким.Я при всех к себе был слишком строгимСвоим чувствам выход не давал,А любил, так сразу очень многихНо к друзьям, почти не ревновал.И не жизнь была у нас, а счастье ….А на самом деле всё — играПо ночам я рвал себя на частиИ с душой ругался до утра!Как-то раз я в пьяном был угареИ ударил Музу не со зла,А она, как баба на базаре,К матери послала и ушла.Много дней я водку пил безбожно,Музу не дождавшись, а она,Может быть, нашла себе Серёжу,Лучшего, чем я. Моя вина!В эти дни глубокого запояЯ мечтал лишь только об одном:Пусть меня друзья не беспокоятИли пусть приходят, но с вином!Но когда-то всё, увы, проходитИ запой, и жизнь иногда…Мы опять с душою ладим вродеВ общем, всё как было и всегда.Только не дождусь, похоже, МузуЭто мой, видать, последний стих,Ведь она, мотаясь по Союзу,Ублажает рифмами других…

Арбат

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия