52. Отд. изд., М., 1793.
53. «Аониды», кн. 1, М., 1796, с. 257.
54. ПССиП, ч. 1, с. 189. Перевод александрийскими стихами аллегорического стихотворения английского поэта А. Попа (1688—1744), впоследствии переведенного А. Илличевским размером подлинника («Благонамеренный», 1822, № 41, с. 45).
55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.
55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.
55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.
55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.
55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.
55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.
55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.
55. ПССиП, ч. 1, с. 191, 194, 195, 196, 197, 199, 200.
63. Печ. по РАД. Датируется по черновому автографу ПД.
Речь идет о юношеском портрете Н. А. Львова, написанном Дмитрием Григорьевичем
64. <И. И. Хемницер>, «Басни и сказки N... N.... СПб., <1779>, с. 63, в разделе «Чужие басни», перед загл.: «Вольное подражание Лафонтену», без подписи. Печ. по изд.: И. И. Хемницер, Басни и сказки, ч. 3, СПб., 1799, с. 43, в разделе «Чужие басни», без подписи. Год публикации первого изд. басен Хемницера, напечатанных без имени автора за подписью: N... N.... указан в записной, книжке поэта (Хемницер, Соч. и письма, СПб., 1873, с. 297). Авторство Львова в этой и следующей басне установлено Б. И. Копланом на основе черновых датированных автографов Львова, найденных им в архиве ПД («К истории жизни и творчества Н. А. Львова». — «Известия Академии наук СССР», VI серия, 1927, № 7—8, с. 720—726). Подражание басне Лафонтена на сюжет Фаерна «Les oreilles du lievre» («Уши зайца»). Кроме Львова басню перевел Сумароков («Заяц»).
Александр Николаевич Радищев , Александр Петрович Сумароков , Василий Васильевич Капнист , Василий Иванович Майков , Владимир Петрович Панов , Гаврила Романович Державин , Иван Иванович Дмитриев , Иван Иванович Хемницер , сборник
Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Русская классическая проза / Стихи и поэзия