Читаем Поезд ночных теней полностью

Вагон наполнился шипением, и из дверей шкафа повалил горячий пар – так быстро и такой густой, что Флинн стало нечем дышать. Воздух в вагоне сделался спёртым и влажным. Флинн, почувствовав прилив дурноты, попыталась открыть одно из окон, но его заело, и оно не хотело открываться.

В начале вагона грохнула железная дверь.

– Что здесь, чёрт побери, творится?! – крикнул Касим и громко закашлялся.

Пегс закрыла рот рукой.

– Мы задохнёмся! – запричитала она.

Схватив с рабочего стола Кёрли молоток, Касим разбил им несколько стёкол в широких окнах. На пол со звоном посыпались осколки, и клубы пара потянулись наружу. Флинн, кашляя, ловила ртом воздух – лёгкие словно забило ватой. Касим снова замахал молотком, одно за другим разбивая стёкла. Наконец Флинн смогла вздохнуть. В помещение ворвался сладкий свежий утренний ветер. Пар на ветру рассеялся, в вагоне наступила тишина.

– А где мадам Флорет? – спросила Пегс. В страхе оглядев вагон, она коротко вскрикнула.

Флинн охватило ужасное предчувствие. Там, у парового шкафа, из которого всё ещё доносилось шипение, словно куча тряпья лежала одежда мадам Флорет: светлая блузка, разодранные брюки, сиреневые туфли на каблуках. Рядом подобно разрядившейся молнии слабо потрескивал магический бумеранг.

– Что это всё значит?! – охнул Касим.

Дотронуться до вещей отважилась Пегс. Она подняла брюки мадам Флорет, а затем и блузку, от которой всё ещё шёл пар.

Флинн молчала. Она точно знала, что это значит: мадам Флорет попала в паровой шкаф Стуре. Высокая температура в нём выжгла из её тела весь холод и всю магию, и от неё ничего не осталось, кроме одежды.

– Я сказала Стуре, что ему нужно завязывать с изобретениями, – наконец выдавила Флинн, содрогаясь от ужаса. – Ты не тинкер, сказала я. У тебя нет для этого нужных знаний. Это может стоить жизни, сказала я, – задохнулась Флинн. – Но он меня не послушал.

Пегс взглянула на одежду в своих руках. Казалось, её вот-вот вырвет.

– Мадам Флорет была уже мертва, – тихо предположил Касим. – Я хочу сказать – её душа.

Флинн не ответила. Она вспомнила, как увидела мадам Флорет под поездом, её дикую ухмылку и безжизненные тёмные глаза. Вероятно, Касим прав, но это не делало ситуацию менее ужасной. С той ночи, когда пропал Йонте, Флинн ещё ни разу не было так скверно.

Они стояли оцепенев, ошеломлённые смертью человека.

У них за спиной хлопнула железная дверь, и в хозяйственный вагон вошёл повар Рейтфи.

– Что вы тут делаете? Машинист Генри нашёл все запасы еды в бывшем купе мадам Флорет. Бог знает, как они туда попали. Но в любом случае, я сейчас организую из них праздничное застолье. – Его взгляд упал на кучку тряпья у парового шкафа, и голос его оборвался.

Флинн беспомощно взглянула на него.

Когда Даниэль услышал, что случилось с мадам Флорет, он велел остановить поезд в лощине. Флинн испытывала настоятельную потребность поговорить с ним. Ей хотелось убедиться, что он действительно опять взрослый, услышать его спокойный голос – ей просто хотелось, чтобы он её утешил. Но у Даниэля не было на это времени. Едва взглянув на неё в хозяйственном вагоне, он тут же направился к паровозу.

Казалось, Флинн с Пегс и Касимом прождали в хозяйственном вагоне целую вечность. Они не могли оторвать глаз от пропитанной влажным паром одежды мадам Флорет. А затем в вагон вошёл Вильмау – взрослый, с редкими волосами и в своём розовом джемпере, который снова стал ему слишком тесен.

– Простите, – вырвалось у Флинн, едва он повернулся к ней. – Вы были правы: семь дней назад там была тень. Это мадам Флорет прокралась в поезд. Но я этого не знала. Я очень боялась, что меня поднимут на смех, если я подтвержу ваши слова. – Она сделала глубокий вдох – несмотря на разбитые окна, ей опять не хватало воздуха. – Если бы я их подтвердила, этой ночью ничего бы такого не случилось.

Вильмау озадаченно смотрел на неё. Руки его неловко дрогнули, словно он собирался потрепать её по плечу, но передумал.

– Со мной бы никто не согласился, – попытался он утешить её. – Вы, павлины, считаете меня параноиком, я прекрасно это знаю.

Флинн чувствовала себя страшно неловко и не знала, что на это ответить.

– Именно так мы и считаем, – деловым тоном сказал Касим. – Вы боитесь вести уроки, и у вас есть этот дурацкий список палочек. Без него вы бы производили впечатление более уверенного в себе человека.

Пегс сделала большие глаза.

– Касим! – прошипела она, пихнув его локтем в рёбра. – Ты дурак или совсем ослеп? Ему уже не десять лет!

Вильмау нервно отмахнулся, словно отгонял пчелу.

– Нет-нет, всё в порядке, – сказал он, хотя, судя по его лицу, в его жизни ничего не было в порядке уже много лет. – Я не хотел никому рассказывать, но, может быть, тебе это как-то поможет, Флинн Нахтигаль.

Флинн вздрогнула. Это прозвучало так, словно он собирался поведать ей что-то значительное, очень важное, какую-то тайну.

– Что вы хотите сказать? – затаив дыхание, спросила она.

Вильмау нервно потеребил пальцами джемпер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирный экспресс

Тайна пропавшего ученика
Тайна пропавшего ученика

Эта история произошла одной звёздной ночью, когда тринадцатилетняя Флинн сидела на перроне заброшенной железнодорожной станции. Именно здесь два года назад пропал её любимый брат Йонте. За всё это время от него пришла одна-единственная открытка с изображением старинного поезда со странным названием «Всемирный экспресс». Так каково же было изумление Флинн, когда этот поезд прибыл на ночной перрон. Без лишних раздумий девочка запрыгнула в него и… очутилась в самой необычной школе на свете! И хотя Йонте больше нет в поезде, Флинн предстоит совершить удивительное путешествие, открыть мир магии, найти друзей и врагов, а главное – узнать мрачную тайну, которую хранит «Всемирный экспресс».Не упусти уникальный шанс попасть на борт «Всемирного экспресса» и совершить самое захватывающее путешествие в твоей жизни! Магический поезд отправляется…Первая книга серии.

Анка Штурм

Зарубежная литература для детей

Похожие книги