Читаем Поезд в Невероятные места полностью

– Хорошо. – Сюзи перевела дыхание. – Пожелайте мне удачи.

– Я в нее не верю, – сказал Стонкер. – Пожелаю не упасть.

– Спасибо, – ответила Сюзи. – Наверное.

Набрав в легкие воздуха, она забралась на угольный – или банановый? – вагон.

Как выяснилось, ходить по бананам довольно непривычно. С одной стороны, ступать по ним можно было уверенно, как и обещал Стонкер. Плотные шкурки заменяли твердую землю, и тапочки, хоть и влажные от брызг волн, совсем по ним не скользили. С другой стороны, они немного разъезжались в стороны под весом девочки, и ей приходилось перемещаться чуть ли не ползком, на четвереньках. К ее ужасу, бананы шипели при соприкосновении с голой кожей и пускали синие искры. Они не жгли пальцы, но от них все тело легонько покалывало.

– Поезд, который едет не на угле, а на бананах, – пробормотала она себе под нос. – Как такое возможно?

– Легко, – ответил ей тихий голосок из кармана халата. – Это сплав-бананы.

Сюзи удивленно взглянула на карман. Она так сосредоточилась на задании, что совсем забыла про снежный шар.

– Что за сплав-бананы? – уточнила она.

– Топливо, – сказал лягушонок. – Правда, немножко старомодное. Сейчас их реже используют, потому что они не особенно надежные.

Сюзи замерла, и под ладонями заискрилась синяя энергия.

– «Не особенно» – это насколько?

Лягушонок ненадолго задумался.

– Ну, беды от них жди только тогда, когда у них слезает шкурка.

Искры потухли, и Сюзи вздохнула с облегчением.

– Раз Стонкер меня сюда отправил, чересчур опасным это быть не может, – рассудила она. – Ведь так?

– Так-то оно так, но ты же знаешь, какие у троллей правила безопасности.

– Нет, – ответила девочка. – Не знаю.

– Правильно, потому что никаких правил у них нет, – отозвался лягушонок.

– Ну спасибо, – процедила Сюзи сквозь зубы. – Знаешь, ты так и не объяснил мне, кто ты такой.

– Мне прямо сейчас рассказать, серьезно?

– Да. Сейчас.

Прошло несколько секунд, но лягушонок так и не ответил.

Сюзи перестала карабкаться по бананам и нагнулась к карману халата:

– Я жду.

– Ладно, ладно. Я Фредерик.

– А точнее?

– Принц Фредерик, – напыщенно ответил он. – Из Западных Болот. А ты думала кто?

Сюзи выхватила снежный шар из кармана и с изумлением уставилась на лягушонка:

– Ты – принц?

– Разумеется. И пускай я еще недостаточно взрослый, чтобы быть королем, это не значит, что со мной можно обращаться, как с простолюдином!

Сюзи рассмеялась:

– Прошу прощения… ваше величество?

– Вообще-то, ваше королевское высочество, но для начала неплохо. А тебя как зовут? Или обращаться тебе «Посыльная»?

– Сюзи Смит, – ответила девочка. – Я с Земли. А по-чему ты стал лягушонком? И что леди Сумрак от тебя нужно?

– Ты всерьез хочешь обсудить это прямо сейчас? – спросил Фредерик.

Сюзи окинула взглядом гору бананов и бирюзовое море.

– Ладно, – проворчала она. – Только обещай все объяснить, когда у нас будет время, хорошо?

– Хорошо, – не очень-то довольным голосом ответил Фредерик.

Сюзи спрятала его в карман и сосредоточилась на том, чтобы добраться до верхушки банановой горы целой и невредимой. Там она прыгнула вниз, чтобы поскорее спуститься, но ее подхватил ветер и раздул полы халата, словно парус. Девочка невольно сделала в воз-духе сальто и покатилась вниз по горе. Она вскрикнула от удивления, а Фредерик завопил:

– Помогите!

Но она ничем не могла помочь. Перед глазами мелькали то голубое небо, то желтые бананы, и от бесконечной карусели кружилась голова. Наконец Сюзи рухнула на спину. Волосы упали на лицо, ноги уткнулись в край вагона.

– Ты в порядке? – выдохнула она.

– Вроде бы, – ответил Фредерик. – Мне из-за этих снежинок ничего не видно.

Сюзи убрала волосы с лица и осмотрелась. Банановая гора осталась позади, а перед ней блестел загадочный металлический «В.О.С.». На ее глазах дверь в вагон открылась, и из проема показалась голова Вильмота.

– Как раз вовремя! – сказал он. – Заходи.

* * *

Сюзи спустилась по лестнице на подножку. Прыгать от тендера к В.О.С. было недалеко, но Вильмот все равно подал ей руку.

– Все в порядке? – спросил он, впуская Сюзи в вагон и закрывая за ней дверь. – Кажется, да, – ответила она и огляделась.

Снаружи В.О.С. походил на старую цистерну, а внутри – на брюхо механического кита, обхваченное железными ребрами. На потолке виднелись два больших круглых люка, и еще один, даже более крупный, располагался в боку. Пространство у дальней стены занимал агрегат, как будто украденный с фабрики Викторианской эпохи: маховое колесо, поршни, круговые шкалы и пружины были хитроумно сплетены между собой, образуя нечто вроде огромной помпы или генератора. Перед причудливым сооружением стояли вращающееся кресло и замысловатая приборная панель.

Сюзи с Вильмотом стояли в другой части вагона рядом с десятками напольных вешалок. На ближайшей висели, кажется, доспехи. Девочка рассмотрела их поближе и убедилась в том, что ее догадка верна. Стальной нагрудник с вмятинами, ржавая кольчуга, тяжелый шлем – все явно изготавливалось на троллей с учетом их длинных носов и ушей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Клич Айсмарка
Клич Айсмарка

Где-то далеко на севере, за черными зубцами Волчьих скал, лежат загадочные Призрачные земли. Там живут вервольфы и вампиры — давние враги королевства Айсмарк. А еще духи, злые ведьмы и прочая нечисть. Никому не придет в голову по доброй воле соваться в это мрачное царство… Никому, кроме юной королевы Фиррины по прозвищу Дикая Северная Кошка. Ей едва исполнилось четырнадцать лет, когда она обменялась клятвами дружбы с королем вервольфов. А спустя всего несколько недель королева Айсмарка сама отправилась на север — искать союзников в предстоящей войне с безжалостной империей Полипонт. Но вервольфы сказали ей, что еще дальше на севере, в стране вечной ночи, среди снегов и льдов, обитает и вовсе удивительный народ — гордый, непокорный, могущественный, отточивший воинское мастерство в бесконечных сражениях с ледяными троллями. Вот если бы удалось заручиться помощью этих удивительных созданий…

Стюарт Хилл

Фантастика / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей / Фантастика для детей