Читаем Поэзия английского романтизма XIX века полностью

Прекрасное пленяет навсегда.К нему не остываешь. НикогдаНе впасть ему в ничтожество. Все сноваНас будет влечь к испытанному крову [461]С готовым ложем и здоровым сном.
И мы затем цветы в гирлянды вьем,Чтоб привязаться больше к черноземуНаперекор томленью и надломуВысоких душ; унынью вопрекиИ дикости, загнавшей в тупики
Исканья наши. Да, назло порокуЛуч красоты в одно мгновенье окаСгоняет с сердца тучи. ТаковыЛуна и солнце, шелесты листвы,Гурты овечьи, таковы нарциссы
В густой траве, так под прикрытьем мысаРучьи защиты ищут от жары.И точно так рассыпаны дарыЛесной гвоздики на лесной поляне.И таковы великие преданья
О славных мертвых [462]первых дней земли,Что мы детьми слыхали иль прочли.

1817

Гимн Пану

Перевод Е. Витковского

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже