Читаем Поэзия английского романтизма XIX века полностью

И дряхлый старец обреченПродолжить свой постыдный путь,Пока себе не сыщет онПодругу в жертвы где-нибудь.

15

И вот нашел… Она — малаВ слепых объятьях ветхих рук,Но разом — словно расцвелаСтрана предательств и разлук.

16

Здесь крики вспугнутых гостей,Вина и яств смертельный жар,В нещадном пламени страстейЗемля вращается, как шар,

17

Здесь солнце, звезды и луна,Миры планет и космос весьПомеркли, стихли. Ночь темна,И нечего ни пить, ни есть.

18

Но, воскресая, полутрупЕст, пьет, кусает и сосетЕе невинных детских губ,Ее любви душистый мед.

19

Она становится взрослей,Он молодеет с каждым днем, —И убегают от людей,Влекомы страхом и стыдом.

20

Она, как лань, несется прочь,Ее повсюду ловит онИ истязает день и ночь,Ее любовью обольщен.

21

Ее любовь — мороз в крови,А ненависть — душистый мед,О, дивный Лабиринт Любви,Где тигр ягненком вопиет!

22

И он младенцем вопиет,Она кликушей голосит.Всем любящим придет чередВ пустыне той поставить скит.

23

В пустыне — райские плодыКачаются на деревах,Чтоб вы не чуяли беды,Когда поселитесь в песках.

24

И лишь Младенца увидав,Расхристанного на земле,Бегут любовники стремглав,«Он родился!» — звучит во мгле.

25

Ведь кто возьмет его с земли, —Отсохнут руки у того;Сады в пустыне отцвели,И львы сбежали от него.

26

Лежит Младенец, невредим,Пока, с недобрым блеском глаз,Старуха не придет за ним…И все пойдет, как в прошлый раз.

Мэри

Перевод С. Маршака

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия