Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

96 Едва занялось сияние утра,97 С основанья небес встала черная туча.98 А́дду гремит в ее середине,99 Шу́ллат и Ха́ниш[305] идут перед нею,100 Идут, гонцы, горой и равниной.101 Э́рагаль[306] вырывает жерди плотины,102 Идет Нину́рта, гать прорывает,103 Зажгли маяки Ануннаки,[307]104 Их сияньем они тревожат землю.105 Из-за А́дду цепенеет небо,106 Что было светлым, — во тьму обратилось,107 Вся земля раскололась, как чаша.108 Первый день бушует Южный ветер,109 Быстро налетел, затопляя горы,110 Словно войною, настигая землю.111 Не видит один другого,112 И с небес не видать людей.113 Боги потопа устрашились,114 Поднялись, удалились на небо Ану,[308]115 Прижались, как псы, растянулись снаружи.116 Иштар[309] кричит, как в муках родов,117 Госпожа богов, чей прекрасен голос:118 «Пусть бы тот день обратился в глину,119 Раз в совете богов я решила злое,120 Ка́к в совете богов я решила злое,121 На гибель людей моих войну объявила?122 Для того ли рожаю я сама человеков,123 Чтоб, как рыбий народ, наполняли море!»124 Ануннакийские боги с нею плачут,125 Боги смирились, пребывают в плаче,128 Теснятся друг к другу, пересохли их губы.127–128 Ходит ветер шесть дней, семь ночей,128 Потопом буря покрывает землю.129 При наступлении дня седьмого129а Буря с потопом войну прекратили,130 Те, что сражались подобно войску.131 Успокоилось море, утих ураган — потоп прекратился.132 Я открыл отдушину — свет упал на лицо мне,133 Я взглянул на море — тишь настала,134 И все человечество стало глиной!135 Плоской, как крыша, сделалась равнина.136 Я пал на колени, сел и плачу,137 По лицу моему побежали слезы.138 Стал высматривать берег в открытом море —139 В двенадцати поприщах поднялся остров.140 У горы Ни́цир корабль остановился.141 Гора Ницир корабль удержала, не дает качаться.142 Один день, два дня гора Ницир держит корабль, не дает качаться.143 Три дня, четыре дня гора Ницир держит корабль, не дает качаться.144 Пять и шесть гора Ницир держит корабль, не дает качаться.

_______

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги