Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

Вечно зелен, растеткипарис на вершине горы.Недвижимы, лежаткамни в горном ущелье в реке.А живет человекмежду небом и этой землейТак непрочно, как будтоон странник и в дальнем пути.Только доу вина —и веселье и радость у нас:Важно вкус восхвалить,малой мерою не пренебречь.Я повозку погнал,—свою клячу кнутом подстегнулИ поехал гулятьтам, где Вань,[456] на просторах, где Ло.Стольный город Лоян,—до чего он роскошен и горд.«Шапки и пояса»[457]в нем не смешиваются с толпой.И сквозь улицы в немпереулки с обеих сторон,Там у ванов и хоу[458]пожалованные дома.Два огромных дворцаиздалёка друг в друга глядятПарой башен, взнесенныхна сто или более чи.И повсюду пиры,и в веселых утехах сердца!А печаль, а печалькак же так подступает сюда?

«Проезжая рекою…»

Проезжая рекою,лотосов я нарвал.В орхидеевой топимного душистых трав.Все, что здесь собираю,в дар я пошлю кому?К той, о ком мои думы,слишком далекий путь.Я назад обернулсяглянуть на дом родной.Но большая дорогатянется в пустоте.Два так любящих сердцаразделены навек.Только горе и зная,к старости мы придем.

«У нас во дворе…»

У нас во дворечудесное дерево есть.В зеленой листвераскрылись на нем цветы.Я ветку тяну,срываю ее красу,Чтоб эти цветылюбимому поднести.Их запах уженаполнил мои рукава.А он далеко —цветы не дойдут туда.Простые цветы,казалось бы, что дарить?Они говорят,как давно мы в разлуке с ним!

«Я назад повернул…»

Я назад повернули погнал лошадей моих прямо,Далеко-далекоих пустил по великой дороге.Я куда ни взгляну —беспредельны просторы, бескрайни!Всюду ветер восточныйколышет деревья и травы.Я нигде не встречаютого, что здесь ранее было,—Как же можно хотеть,чтоб движенье замедлила старость!И цветенью и тленусвое предназначено время.Потому-то успехогорчает неранним приходом.Ни один человекне подобен металлу и камню,И не в силах никтобольше срока продлить себе годы.Так нежданно, так вдругпревращенье[459] и нас постигает,Только добрую славуоставляя сокровищем вечным.

«Все то, что ушло…»

Все то, что ушло,отчуждается с каждым днем,И то, что приходит,роднее нам с каждым днем…Шагнув за воротапредместья, гляжу впередИ только и вижухолмы и надгробья в ряд.А древних могилыраспаханы под поля,Кипарисы и сосныпорублены на дрова.И листья осинздесь печальным ветром полны.Шумит он, шумит,убивая меня тоской.Мне снова прийти быко входу в родимый дом.Я хочу возвратиться,и нет предо мной дорог!

«Человеческий век…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги