Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

Вставало солнце на востокеИ шло на юг,Дома у Циней освещаяИ все вокруг.Красавица родилась в домеСемьи моей.Она себя Ло-фу назвала —Вот имя ей.Ло-фу искусна в шелководствеИ листья рветНа тутах, что растут на югеОт городских ворот.Тесьмою связана корзина —Шелк голубой.Надежно сколота корзинаАкации иглой.На голове узлом прическаТак хороша!И серьги жемчугом сияютВ ее ушах.Оранжевым узорным шёлкомРасшит наряд.Поверх лиловыми шелкамиБлестит халат.Увидевший Ло-фу прохожийБросает груз,Глядит и теребит рукоюКолючий ус.И юноша мечтает с неюУзнать любовь,Рисуется, снимая шапкуИ надевая вновь.И пашущие от восторгаБросают плуг,И у мотыжащих мотыгаСкользит из рук.Обидно им, домой вернувшись,Смотреть на жен,Ведь каждый, кто Ло-фу увидит,Навек пленен.Вельможа знатный едет с югаПод стук копыт.И много слуг и приближенныхЗа ним спешит.Ло-фу увидев, шлет вельможаСлугу спросить,В чьем доме девушка такаяИзволит жить.В семействе Цинь, слуга проведал,Она живетИ именем Ло-фу стариннымСебя зовет.«А сколько лет девице этой?Узнай скорей».«Еще не двадцать, а пятнадцатьМинуло ей».Несет слуга слова вельможи:«Велел спросить:Не согласится ли девицаС ним вместе жить?»Ло-фу немедля отвечает —Ответ прямой:«Как глуп, хотя богат и знатен,Вельможа твой!Есть у богатого вельможиСвоя жена,Есть у Ло-фу супруг желанный —Я не одна.В краю восточном много войска,И муж мой там.Он скачет первый, беспощаденКо всем врагам.Как сможете узнать супругаСреди других?Его скакун заметен белыйСредь вороных.Тесьмою синей хвост украшенЕго коня.Сверкает золотом уздечка,Как сноп огня.Широкий меч с противовесом —Для мощных рук.В пятнадцать лет — чиновник видныйБыл мой супруг.А в двадцать — крупному вельможеПомощник он.Постом большим в тридцатилетьеБыл награжден.И целым городом он правитьСтал в сорок лет.С людьми он честен, чист и ясен —Честнее нет.С красивой бородою длинной,Он бел лицом.Степенною походкой входитВ чиновный дом.Заходит поступью красивойОн в свой приказ.Толпа людей с него не сводитВлюбленных глаз,И говорит, что он отличенОт всех вокруг.Вот видите, каким быть долженЛо-фу супруг».

К югу от реки

Рву лотосы я к югу от реки —Как лотосы роскошны и ярки!Резвятся рыбки среди их стеблей:То на восток от лотосов играют,То к западу от лотосов ныряют,То вдруг появятся они южней,А то на север от цветов всплывают.

В пятнадцать лет ушел в поход

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги