Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

1 Дрожащие орехи с огромного дерева[583] пьянят меня.Ураганом рожденные, перекатываются по желобку.Словно сомы напиток с Муджават-горы,[584]Мне предстала бодрствующая игральная кость.2 Никогда не бранила жена, не ругала меня.Ко мне и друзьям моим была благосклонна,Игральные кости лишь на одну не сошлись,И я оттолкнул от себя преданную жену.3 Свекровь ненавидит, и отринула жена прочь.Несчастный ни в ком не отыщет сострастия.«Как в старой лошади, годной лишь на продажу,Так в игроке не нахожу пользы».4 Теперь другие обнимают жену того,На чье богатство налетела стремглав кость.Отец, мать и братья твердят одно:«Мы знаем его! Свяжите его, уведите его!»Вот я решаю: «Не стану с ними играть,Уйду от сотоварищей, на игру спешащих».Но брошенные кости подают голос.И спешу я к ним, как спешит любовница.6 В собрание идет игрок, с собою беседуя,Подбодряя себя: «Ныне мой будет верх!»Но пресекают кости стремленье его,Отдают противнику счастливый бросок.7 Ведь кости усеяны колючками и крючками.Они порабощают, они мучают, испепеляют,Одаряют, как ребенок, победителя они вновь лишают победы.Но неистовство игрока обмазывает их медом.8 Резвится стая их, трикраты пятидесяти,Законы их непреложны, как закон Са́витара.[585]Не уступают они наимощному в ярости,Даже царь пред ними в поклоне склоняется.9 Они вниз катятся, они вверх прядают,Без рук одолевают имеющего руки.Неземные угли, брошенные в желобок, —Сжигают сердце, хоть и сами холодные.10 Страдает и жена, брошенная игроком,И мать, чей сын бродит безвестно где.Обремененный долгами, испуганно денег ищет,Прокрадывается ночью в дома других.11 Игрок изнывает от муки, завидев женщину,Жену других, и приютный очаг других.Но ведь это он запряг с утра коней ореховых,И теперь он, жалкий, у огня никнет.12 Тому, кто вождь вашей великой рати,Тому, кто первый царь стаи,Протягиваю я десять пальцевИ клятву даю: «Не удерживаю богатство!»13 «Не играй в кости, вспахивай ниву,Наслаждайся имуществом и почитай его глубоко.Вот коровы твои, игрок, вот жена», —Так мне велит сей господин Савитар.14 Заключите с нами дружбу! Помилуйте нас!Не напускайте так рьяно ужасное колдовство!Да уляжется ярость ваша и вражда!Пусть другой попадет в тенета ореховые!

Разговор Агастьи и Лопамудры (I, 179)[586]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги