Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

«Благородная дева стоит на улице…»[225]

Благородная дева стоит на улице,Дева-блудница, дочерь Инанны,Дева, дочерь Инанны, стоит у ночлежища.Масло и сладкие сливки она,5 Телица могучей Инанны она,Кладовая богатая Энки она,О, дева! Сядет — яблонею цветет,Ляжет — радость взорам дает,Кедров прохладой тенистой влечет!10 К ней прикован мой лик — лик влюбленный,Мои руки прикованы — руки влюбленные,Мои [очи] прикованы — очи влюбленные,Мои ноги прикованы — ноги влюбленные.Ах, серебром пороги пред ней, лазуритом ступеньки под ней,15 Когда по лестнице она спускается!Когда милая остановилась,Когда милая брови сдвинулаМилая с небес ветром [повеяла],В [гр]удь юноши стрелой ударила.[226]20 Бог Ассаллухи это увидел.К Энки-отцу идет и молвит:«Отец! Благородная дева на улице!»И второй раз он молвит:«Что сказать, не знаю я, чем помочь, не знаю я!»25 Энки отвечает своему сыну:«Сын! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать?Ассаллухи! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать?Все, что знаю я, воистину это знаешь и ты!Молоко, масло коровы священной,30 Сливки, масло коровы белой,В желтый сосуд алебастровый вылей,На грудь девы [каплями брызни!]И дева открытую дверь не запрет,[227]Друга в тоске его не оттолкнет,35 Воистину следом за мною пойдет!_________[Заклинание из заклятий «Энури».]

Литература Вавилонии

О всё видевшем

Со слов Син-Леке-Уннинни, заклинателя[228]

Перевод И. Дьяконова

Таблица I

I.1 О все видавшем до края, мира,О познавшем моря, перешедшем все горы,О врагов покорившем вместе с другом,О постигшем премудрость, о все проницавшем:5 Сокровенное видел он, тайное ведал,Принес нам весть о днях до потопа,В дальний путь ходил, но устал и смирился,Рассказ о трудах на камне высек,Стеною обнес Урук огражденный,10 Светлый амбар Эа́ны[229] священной. —Осмотри стену, чьи венцы, как по нити,Погляди на вал, что не знает подобья,Прикоснись к порогам, лежащим издревле,И вступи в Эану, жилище Иштар, —15 Даже будущий царь не построит такого, —Поднимись и пройди по стенам Урука,Обозри основанье, кирпичи ощупай:Его кирпичи не обожжены лиИ заложены стены не семью ль мудрецами?

_______

*Велик он более [всех человеков],

(Далее недостает около тридцати стихов.)

II.1 На две трети он бог, на одну — человек он,[230]Образ его тела на вид несравненен,

(Далее недостает четырех стихов.)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги