Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

Таблица II[243]

(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает — если не считать маленьких обломков с клинописью — около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии — так называемой «Пенсильванской таблице» — излагается так:)

II.II.17 * «.. Энкиду, встань, тебя поведу* К храму Эане, жилищу Ану,* Где Гильгамеш совершенен в деяньях.20–21 * А ты, как себя, его полюбишь!22–23 * Встань с земли, с пастушьего ложа!»24 * Услыхал ее слово, воспринял речи,25–26 * Женщины совет запал в его сердце.27–28 * Ткань разорвала, одной его одела,29–30 * Тканью второю сама оделась,31–32 * За руку взяв, повела, как ребенка,33–34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам.35 * Там вокруг них пастухи собралися,а Шепчут они на него взирая:б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,в Ростом пониже, но костью крепче.г То, верно, Энкиду, порожденье степи,дВо всей стране рука его могуча,е Как из камня с небес, крепки его руки:II.III.1–2 * Молоко звериное сосал он!»3 * На хлеб, что перед ним положили,4–5 * Смутившись, он глядит и смотрит:6–7 * Не умел Энкиду питаться хлебом,8–9 * Питью сикеры обучен не был.10–11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду:12–13 * «Ешь хлеб, Энкиду, — то свойственно жизни,14 * Сикеру пей — суждено то миру!»15–16 * Досыта хлеба ел Энкиду,17–18 * Сикеры испил он семь кувшинов.19 * Взыграла душа его, разгулялась,20–21 * Его сердце веселилось, лицо сияло.22–23 * Он ощупал свое волосатое тело,24–25 * Умастился елеем, уподобился людям,26–27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа.28–29 * Оружие взял, сражался со львами —30 * Пастухи покоились ночью.31–32 * Львов побеждал и волков укрощал он —33 * Великие пастыри спали:34–35 * Энкиду — их стража, муж неусыпный,30–37 *…………………………..II.6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:

(Далее в «Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги