Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

["…………………………………………………………………]III.43 Во всей стране рука его могуча,Как из камня с небес, крепки его руки!45 Благослови его быть мне братом!»46–47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,48 Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу:49 «Сын мой, [………………]50 Горько […………………]»IV.1 Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:["………………………………………..]Подошел он к дверям, вразумил меня мощью,Горько упрекал он меня за буйство.Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,Распущенные волосы никогда не стриг он,В степи он рожден, с ним никто не сравнится»,Стоит Энкиду, его слушает речи,Огорчился, сел и заплакал,10 Очи его наполнились слезами:Без дела сидит, пропадает сила.Обнялись оба друга, сели рядом,13 За руки взялись, как братья родные.

(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии.)

II.32–33 * Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду:34–35 * «Почему твои очи наполнились слезами,36–37 * Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько?»38–39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:40–41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:42–43 * Без дела сижу, пропадает сила».44–45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:III.1–2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана,3–4 * Кедровым те горы покрыты лесом,* Живет в том лесу свирепый Хумбаба,[248] —6 * Давай его вместе убьем мы с тобою,7 * И все, что есть злого, изгоним из мира!8–9 * Нарублю я кедра, — поросли́ им горы, —10–11 * Вечное имя себе создам я,12–13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было,15 * Когда бродил со зверьем я вместе:16 * Рвы там на поприще[249] есть вкруг леса, —17 * Кто же проникнет в средину леса?18 * Хумбаба — ураган его голос,19–20 * Уста его — пламя, смерть — дыханье!21–22 * Зачем пожелал ты свершать такое?23–24 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»25–26 * Гильгамеш уста открыл, вещает Онкиду:27 * «Хочу я подняться на гору кедра,28 * И в лес Хумбабы войти я желаю,

(Недостает двух — трех стихов.)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги