Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

VI.19 * Старейшины его благословляют20 * На дорогу Гильгамешу дают советы:1,2 «Гильгамеш, на силу ты свою не надейся,3 Лицом будь спокоен, ударяй же верно;4 Впереди идущий сотоварища спасает:Кто ведал тропы, сохранил он друга;Пускай Энкиду идет пред тобою, —Он знает дорогу к кедровому лесу,Битвы он видел, бой ему ведом.Энкиду, береги сотоварища, храни ты друга,10 Через рытвины носи на руках его тело;Мы в совете тебе царя поручаем,Как вернешься ты — нам царя поручишь!»13–14 Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает он Энкиду:15 «Давай, мой друг, пойдем в Эга́льмах[254]Пред очи Ни́нсун, царицы великой!Нинсун мудрая, — все она знает, —Путь разумный нашим стопам установит!»За руки взялись они друг с другом,20 Гильгамеш и Энкиду пошли в ЭгальмахПред очи Нинсун, царицы великой.Вступил Гильгамеш в покой царицын:«Я решился, Нинсун, идти походом,Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,25 В бою неведомом буду сражаться,Путем неведомым буду ехать.Пока я хожу, и назад не вернулся,Пока не достигну кедрового леса,Пока мной не сражен свирепый Хумбаба,30 И все, что есть злого, не изгнал я из мира, —Облачись в одеянье, достойное тела,Кадильницы Шамашу ставь пред собою!»Эти речи сына ее, Гильгамеша,Печально слушала Нинсун, царица,II.1 Вступила Нинсун в свои покои,Умыла тело мыльным корнем,Облачилась в одеянья, достойные тела,Надела ожерелье, достойное груди,Опоясана лентой, увенчана тиаройЧистой водой окропила землю,Взошла по ступеням, поднялась на крышу.Поднявшись, для Ша́маша свершила воскуренье.Положила мучную жертву и перед Шамашем воздела руки:10 «Зачем ты мне дал в сыновья Гильгамеша10а И вложил ему в грудь беспокойное сердце?Теперь ты коснулся его, и пойдет онДальней дорогой, туда, где Хумбаба,В бою неведомом будет сражаться,Путем неведомым будет ехать,15 Пока он ходит, и назад не вернулся,Пока не достигнет кедрового леса,Пока не сражен им свирепый Хумбаба,И все, что есть злого, что ты ненавидишь, не изгнал он из мира, —В день, когда ты ему знаменье явишь,20 Пусть, тебя не страшась, тебе Айа[255] — невеста напомнит,Чтобы ты поручал его стражам ночиВ час вечерний, когда на покой ты уходишь!»

(Далее недостает около девяноста строк.)

IV.15 Потушила курильницу, завершила молитву,Позвала Энкиду и лесть сообщила:«Энкиду могучий, не мною рожденный!18–19 Я тебя объявила посвященным Гильгамешу20 Вместе с жрицами и девами, обреченными богу».[256]На шею Энкиду талисман надела,За руки взялись с ним жены бога,А дочери бога его величали.«Я — Энкиду! В поход Гильгамеш меня взял с собою!» —25 «Энкиду в поход Гильгамеш взял с собою!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги