Звучит упорно древний ропот моряу берегов пустынных – снова водызатопят тысячу пещер до свода,заклятиям Гекаты темной вторя.А ракушки на дне, не зная горя,лежат недвижно в ясную погоду —пока ветра не вышли на свободу,не начали буянить на просторе.Уставшие от суеты угрюмойглаза ты этой ширью приласкал.От приторных мелодий и от шумаочисти уши – погруженный в думу,сядь, жди – и вздрогни у пещер и скал,как будто хор наяд вновь зазвучал!On the Sea
Кузнечик и сверчок
Поэзия земли всегда жива.Пусть стихли от жары тяжелой птицы,но голосок сквозь всех оград границыдойдет с лугов, где скошена трава.Кузнечик это! У него правана роскошь лета. Нет, ни на крупицуего восторг чудной не сократится —сорняк приют даст, загрусти едва.Поэзия земли останется всегда.В молчании мороза, ближе к ночи,сверчок за печкой остро застрекочет,сквозь дрему ты почувствуешь тогда:зеленым стал наряд холмов —кузнечик вновь поет среди лугов.On the Grasshopper and Cricket
«День кончился, ушла пора услад…»
День кончился, ушла пора услад.О, где вы, руки нежные и грудь,и губы сладкие, и взгляд?О талии томительной забудь!Да, выскользнула Красота из рук —очарование цветка, прощай!И голоса растаял звук,исчезли свет, тепло и рай.Утехи ночи празднует закатне по сезону, и любви чертыукрыв, и нежный ароматпод плотной тканью темноты.Псалтырь любви читая, сон я заслужил,ведь целый день постился и молил.The day is gone, and all its sweets are gone!
Альфред Теннисон
(1809–1892)
Улисс