Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Подобно молнии, разящей взор,Подняло солнце меч над шапкой гор,И в небе вспыхнул семицветный флаг.Увидя в том особый добрый знак,Упала Муштари{240} тогда на землюИ молвила: «О царь царей, мне внемли!На троне сидя, шах морей и стран, —Ты водишь в небе звездный караван.Вселенную — хоть и не видит глаз —По кругу движет быстро твой указ.Ты свет даешь ученым всем на свете.Дух, вызванный тобой, велик и светел.Рубин тобою создан и сапфир.Ты щедростью своей пленяешь мир.Твоею милостью всегда казна —Как соты медом — золотом полна.К подножьям гор, на их груди покоясь,Подвязываешь яхонтовый пояс.Когда бы не лучей твоих волна,Была бы вечно темною луна.Ищу любовь средь ночи и средь дня!Найди песчинку в мире — это я!Когда ты золотишь холмов ланиты,С высот своих и на меня взгляни ты!Ты, солнце, — Мехр. И Мехр — любимый мой,Для вас готова жертвовать собой.Как смелые наездницы — мечты,Из Сирии в Китай летаешь ты.Мехр, согревающий тела и души,Ко мне яви свое великодушье:Проникни к Мехру в золотой чертог!А если через дверь пройти не смог, —Лучи свои поднять ты можешь вышеИ в дом его проникнешь через крышу.И, если в доме будет он один,Стократ коснись его, мой господин!Скажи ему, что девушка однаИз-за любви с душой разлучена,Влюбленная, в слезах, скорбя о многом,Пути не зная, бродит по дорогам.Сменяют караулы день и ночь,Свою печаль не в силах превозмочь.Как тень любви, она бредет —Бредет, и падает, и вновь встает,И Мехра ищет, вопреки всем бедам, —Но путь к нему, как прежде, ей неведом».

Рабгузи

Узбекский поэт

Конец XIII — начало XIV века

{241}

Весна

Солнце мира вступило в созвездие Овна — в Хамаль,Растопило и льды и снега. И бывала зима ль?Солнце, солнце идет! Оживает земная краса,По земле расстилает рисунки рассвета февраль.Веет утренний ветер, — со всех четырех он сторон! —И олени несутся в степную открытую даль.Если облако плачет — под ним вырастают цветы,Талы машут руками, как будто им облака жаль.И над чашей тюльпана поет, опьянев, соловей,И к полету зовет, пролетая над миром, журавль.Горностаи и белки резвятся близ важных подруг,Лебединые крылья взрезают озерную сталь.Попугай, обучающий горлинок чтенью стихов,С пня-минбара{242} кричит день и ночь как испытанный враль.А земля — вся в цветах, словно вешнее небо в звездах,А на сердце поэта предвестница счастья — печаль.Большеглазые гурии с неба к тебе прилетят,Если ты, Рабгузи, о весне свою сложишь газаль.

Четверостишие

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже