Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Тела прах, подобный дыму, краткой жизни дом — на что мне?Если нет со мной любимой, дух, живущий в нем, — на что мне?Без вина и милой в Мекку что тащиться человеку?Кааба, лавка Ибрагима, годная на слом, — на что мне?Что мне восемь кущ господних, что мне восемь преисподних?Коль любовь проходит мимо, счастье в мире том — на что мне?Если жизни путь унылый не осветит солнце милой,Тайна тайн, что нам незрима даже белым днем, — на что мне?О Машраб, все — заблужденье, кроме бога! Но без розыШип, язвящий нестерпимо, на виске моем — на что мне?

* * *

Грудь — любовью, ланиты слезами сжигая, — я плачу.Умоляя о встрече с тобой, дорогая, — я плачу.Из рубиновых губ твоих выпить свой кубок надеюсь,У садовой ограды тебя ожидая, — я плачу.Стал язычником я. Ты — мой бог, мой зуннар — твои косы,И, в языческом храме теперь обитая, — я плачу.То рыдающий я соловей, то рыдающий голубь,То совой над руиной родною летая, — я плачу.О, внемли мне, Лейли моя, или убей меня взглядом!По долине разлуки Меджнуном блуждая, — я плачу.По горам и пустыням зачем мне скитаться, безумцу?О, зачем, — коль к тебе есть тропа золотая, — я плачу?Боже, сеющий перлы! Пролей мне свой ливень весенний!Перл в жемчужнице сердца лелеять алкая, — я плачу.Луч твоей красоты пал на землю — и все запылало.Я — Машраб, налетел мотыльком и, сгорая, — я плачу.

Мухаммасы

* * *

К порогу любимой пробраться незримым хотел,Терпеть все мученья, тоской одержимый, хотел,Я сердце рассечь, нетерпеньем палимый, хотел.Жить только для той, что с луною сравнима, хотел.Коснуться устами волос нестерпимо хотел.Души моей нити — завязка на косах ее,Запястья на ножках сверкающих босых ее.Я — ночью огниво, в скитаньях — я посох ее.Я, раненный в грудь средь влюбленных без спроса в нее,Царить над Китаем, Дамаском и Румом хотел?Обрызгали маки зари облаков белизну,Все сердце в крови, где же нож, что в него я воткну?Лицо твое бело, похоже оно на луну.Как ветка иссохшая, листья к тебе протяну,Ресницами пыль снять с подола любимой хотел.Надвинулось горе горою, и сумрак настиг,О муках поведать позволь, удели мне хоть миг,В скитаниях, о госпожа, мой порыв не утих.Ты меч обнажила, от рук погибаю твоих,Ах, кровью истечь я, тобою гонимый, хотел.К гранату возможно ль, чтоб яблони ветвь привилась,С твоею душа моя неразделимо слилась?Тоскует Машраб, на страдальца взглянула б хоть раз.С мольбою взываю к прекрасной, любовью томясь,Во прахе лежать, чтоб прошла она мимо, хотел.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже