Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

«Мир — ничто», — мне кто-то шепчет меж ветвей.Петь, играть, мечтать о пире я страшусь.Ах, в гнездо свое умчится соловей.Сирой клетки, птах в эфире я страшусь.Смертный час натянет лук, — и в свой чередМир души твоей, нагрянув, рассечет,Струны сердца твоего переберет, —Игрока на этой лире я страшусь.Смертный час придет и встанет надо мной,Мне минуты не подарит ни одной,Шелк возьмет, заменит скудной пеленой.Этих мен в подлунной шири я страшусь.Но «купец» без спроса в двери постучит,Он с болящим телом душу разлучит.Пять аршин он мне полотнища всучит.И его всех больше в мире я страшусь.Говорит Саят-Нова: беда идет.Вы, грешившие! Она сюда идет!Боже милостивый, час-мзда идет!Взвесят грех. Весов и гири я страшусь.

* * *

Из-за тебя, красавица, в морях страстей — погибну,Из-за очей, и стрел ресниц, и дуг бровей — погибну;Одной улыбкой розовой, как соловей, прельщенный,Из-за цветенья белого груди твоей — погибну.Смотри: я стал язычником, душа как пламень стала;Я сохранил достоинство, изведав бед немало;Одну печаль я выгадал, купец без капитала;В объятьях горя жгучего, в плену скорбей — погибну.Я в Грузни, среди князей, напрасно жизнь растрачу.У яр душа темна, как ночь, — и вот я кровью плачу.Сберег я честь народную, клеймо бесчестья прячу, —Из-за любви, Саят-Нова, — в расцвете дней погибну.

* * *

Да будут смертному слова мои ясны:Знай, солнце в небе до зари не встанет.Друзья, бегите прочь от козней сатаны,Чужой пусть в двери сердца не заглянет.Лампаду правды жги, а серу затуши,Блюди спокойствие и чистоту души,Язык нам богом дан, — злословьем не греши,Двух струй из одного ключа не прянет.В народе говорят: племянник с дядей схож,Чинар плодов не даст, зато высок, пригож.Имеет корень все, и ты в свой род идешь.Корицей пшат{510} благоухать не станет.По сердцу друга мне я в мире не найдуИ, сетуя, кричу всем про свою беду.Не рыл соседям ям и сам не попаду.Пусть я сгорю, а правда не обманет,Саят-Нова твердит: себя от бурь укрой.Что буря сделает с высокою горой?На камне прочном ты очаг души построй.Ковчегом он в потоп всплывет — не канет.

* * *

Я лишь слуга ашугов искушенных,Я тот, кто чтит судьбою обойденных.И я мудрей тобой со мной сравненных,Я тот, кто даст ученикам познанье.Кто смел, тот людям правду скажет просто.В душе любовь, взрастая, жаждет роста.Бед восемьдесят у меня… нет!.. до ста!Я тот, чья жизнь и чья душа — страданье.Беря плоды — их обаянье ведай.Беря коралл — его названье ведай.Саят-Нову, его созданье ведай;Я тот, кто — свет, но кто не знал признанья.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже