Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

О кравчий, скажи, где сосуды из глины, где?То зеркало, кравчий, где бог наш единый, где?Омыть сокровенное хочется нам сейчас.С отломанным горлышком где же кувшины, где?

* * *

Кто стар, тот молодым огнем пылать не может.Творца хулит старик, но юным стать не может.То дело, что творил, творил ты темной ночью:Оно при свете дня существовать не может.

* * *

Все, что сокрыто в словах, мне подвластно.Тайны вселенной постиг я прекрасно.Ну, а себя хорошо ли познал я?Стало мне ясно, что все мне неясно.

* * *

Пройти пустыню мира ты, сердце, торопилось,Но мира не познало, хотя познать стремилось.В конце концов не знаю дороги к совершенству,Хотя в пытливом сердце сто тысяч солнц светилось.

* * *

О, если бы познать, кто я! Хотя бы разПостигнуть, для чего скитаюсь я сейчас?Спокойно зажил бы, отраду обретя,А нет — заплакал бы я тысячами глаз.

* * *

От праха черного и до небесных телЯ тайны разгадал мудрейших слов и дел.Коварства я избег, распутал все узлы,Лишь узел смерти я распутать не сумел.

* * *

Когда к невеждам ты идешь высокомерным,Средь ложных мудрецов явись ослом примерным,Ослиных черт у них такое изобилье,Что тот, кто не осел, у них слывет неверным.

* * *

Мое неверье — не игра, не слов пустых убранство.Я верю в истину одну: вот веры постоянство.Сейчас таких, как я, — один, и если я — неверный,То, значит, правоверных нет, нет в мире мусульманства.

Абу-ль-Хасан Фаррухи

Таджикский поэт

?—1038

{79}

Отрывки из касыд

* * *

Встают облака голубые над синей равниной морской:Плавучие думы влюбленных, забывшие сон и покой.Ты скажешь: нежданные льдины помчались по тихой реке.Взревели там черные вихри, там вздыбился смерч золотой.Дождем облака разразились, и в небе распалась их цепь.Смотри: не слоны ли пасутся в далекой степи голубой?Они — словно ржавые пятна на глади китайских зеркалИль беличий мех на атласе, горящем живой бирюзой.Как будто цветные лужайки, как будто гряды острововПоплыли по влаге зыбучей, пленяясь беспечной игрой.Ты скажешь: здесь небо, как море, и в синем просторе егоСимург{80} обучает полету весь царственный выводок свой.Бредут по небесному своду то мрачно, то вдруг засветясь,То явят прозрачное небо, то солнце заслонят собой.Они — как узор из сандала поверх бирюзовой доски,Иль будто на гладь полировки лег амбры рассыпанной слой.Они — словно дым, восходящий, коль брызнуть водой на огонь,Иль словно влюбленного очи, узревшего лик дорогой.Как будто задернутый пылью, стал сумрачен воздух от них, —Так жизнь угасает неверных, сраженных державной рукой.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже