Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Ты, о боже, в малом теле муравьяСмог вселенную громадную замкнуть, —Между тем не увеличил муравья,Не уменьшил и вселенную ничуть.Цепи гор, сковавших Запад и Восток,В створках раковин умеешь затворить;Не успеет оком человек моргнуть —Ты вселенную успеешь сотворить.Чтобы листья покорялись ветерку,Чтобы твердь стояла крепко, — ты решил…На пути, ведущем, господи, к тебе,Человек претерпевает свыше сил.Ведь природа человечья и душаТем и разнятся, что видят не одно…Семя древа искушения в сердцаСам ты кинул, сотворив людей, — давно.Ведь посеявший ячменное зерно,Не надеется пшеницу собирать.Сам до века ты основу заложилТемных дел, за кон будешь нас карать.Если созданы мы только для молитв, —Для чего ты создал дьявола, господь?Много слов для разговора я припас, —Страха все же не могу я побороть.Не могу в своем неверии принятьОт подвижников невежественных весть.Слово разума я только признаю:Перл — в жемчужных только раковинах есть.Все ж настаивать на сказанном боюсь:Где спасенье, коль разгневаешься вдруг?Вдруг ты твердость непреклонную явишь,Кто натянет тетиву на твердый лук?Как же быть во время Страшного суда?Как мы счеты наши старые сведем?Коль не вырвешь многогрешный мой язык,Значит, можно не молчать перед судом?А лишить меня, создатель, языкаРазве будет справедливо? Нет и нет!Почему же справедливость соблюдатьТы даешь твоим творениям завет?Коль присутствовать изволишь на суде,Вовсе мыслить я, пожалуй, не смогу.Коль другому поручишь меня пытать —Для чего за ним, как дурень, побегу?Всеблагому и премудрому зачемПодменять себя другим в отместку мне?Прикажи меня отправить прямо в ад, —Пользы нет в пустопорожней болтовне.Мир загробный не таков, как мир земной:Там насилие и взятки ни к чему.На тебя ведь все возложены дела, —Исполняй же! В чем задержка — не пойму.Грех не нужен был покорному рабу.—Ты греху открыл лазейку, боже, сам.Сам ты дьявола уловки поощрил,Проложив ему стезю к людским сердцам.Нам молиться, правый боже, ты велишьИ паломничество в Мекку совершать:Не подобен ли охотнику на серп —Ловишь дичь, когда ей снится благодать?Сам на серну ты кричишь: «Беги! Беги!»Сам борзую натравить спешишь тотчас.Помолиться нам приказываешь тыИ науськиваешь дьявола на нас.Для извечного, владыка, существаНепригоже друга стравливать с врагом.Выгнал злого из обители своей,Чтобы нас теперь обхаживать кругом.Я пучиною сомнений поглощен,То надеждами, то страхами объят.Рай в уплату за покорность обещав,Созерцаешь, как меня толкают в ад.Все обиды от красавиц, боже мой!Так иль этак, жить приходится, терпя.Но виновны ли булгарки предо мной?Нет, всевышний, это козни — от тебя!Разве смеет возмутиться человек?Соблазнительниц, одну другой лютей,В дальнем крае ты разводишь, о господь,Для того чтобы дурачить нас, людей.Ты мечту и вожделенье сочетал,В жилах жажду наслаждения разжег,Чтобы вовсе истомился человек,Чтобы места он найти себе не мог.Кто же, страсти в человеке пробудив,У существ розовощекой красотыПокрывало их стыдливости укралДля бесчестия людского, как не ты?Ты желудки сделал жадными к еде,Чтобы рыскать нам за пищей день и ночь,Всем, что чисто и нечисто, человекНабивать свою утробищу не прочь.Члены тела моего — мои враги:Порываются к прелестницам земным, —Жадной плотью, поборающей меня,Я всечасно ненавидим и томим.Но когда бы эти плотские благаНе давали наслаждений без числа,Мне осталось бы слоняться по степямТерпеливо, наподобие осла.И зачем угрюмой злобы семенаВ человеке ты для роста поместил?Неужели ради Страшного суда,Ради мук меня из глины замесил?Если ты свое подобие творил —Не игральную костяшку на кону, —Что ж глумишься над созданием своим?Для чего еще ты создал сатану?Много есть еще вопросов у меня,Но боюсь тебе загадки задавать.Если, впрочем, бессловесным надо быть,Ты бы должен был скотом меня создать.Буду спорить в день последнего суда!Впрочем, можешь у меня отнять язык,А не то тебе придется отвечать,Чтобы я свое невежество постиг.Прикажи меня поглубже спрятать в ад!Что за прок с тобою спорить всякий раз?Ты, когда мы честно молимся тебе;«Соврати их!» — сатане даешь приказ.Если сам ты без песчинки на ступнях,Как ты создал, повторяю, сатану?Словом, столько в этом деле темноты,Что рукой на богословие махну.Если создал ты хороших и дурных,В наказаньях и наградах смысла нет,Безупречных ты иметь желаешь слуг?Нас, плохих, зачем ты выпустил на свет?По природе я — железная руда:Содержать в себе алмазы не могу.Сотни раз меня в горниле переплавь,Я все тот же, пред которым ты в долгу.Зло даешь и получаешь плату злом, —Чем ты лучше в этом случае меня?Пусть я плох, — но я тобою сотворен…А не правлюсь — так не делал бы меня!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже