Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Случилось, что в обители своейУвидел шах Мубад, глава царей,Сей движущийся тополь среброствольныйКрасу, рожденную для жизни вольной.Позвав ее, подобную луне,Повел беседу с ней наедине,И усадил на трон, и преподнесКрасавице охапку свежих роз.Игриво, мягко, властно и учтивоСказал: «Ты удивительно красива!Хочу, чтоб ты всегда была со мной,Любовницей мне стань или женой.Как хорошо прильнуть к твоим устам!Тебе я всю страну мою отдам!Как все цари покорны мне повсюду,Так я тебе навек покорным буду.Владея всем, избрал тебя одну.Ни на кого с любовью не взгляну.Твое желанье будет мне приказом,И сердце принесу тебе и разум.Хочу и ночью быть с тобой и днем:Ночь станет днем, а день — блаженным сном!»Шахру, услышав страстные призывы,Дала ответ веселый и учтивый:«О царь, ты правишь миром самовластно,Зачем по мне страдаешь ты напрасно?Мне ль быть женой, любовницей? К чему жТакой, как я, любовник или муж?Скажи, могу ли быть женой твоей,Когда я мать созревших сыновей —Правителей, могучих войск вожатых,И красотой и доблестью богатых?Из них Виру всех больше знаменит:Слона своею мощью посрамит!Меня, увы, не знал ты в те года,Когда, о царь, была я молода.Когда была я тополя прямей,Брал ветер амбру у моих кудрей.Росла я, украшая мир счастливый,Как над рекою ветка красной ивы.Померкли солнце дня и лик луны,Сияньем глаз моих посрамлены.Земля была смутна из-за меня!Не знали люди сна из-за меня!На улице, где утром я пройду,Весь год жасмином пахло, как в саду.В рабов я властелинов превращала,Дыханьем мертвецов я воскрешала.По осень наступила: я стара,Прошла, прошла весны моей пора!Меня покрыла осень желтизной,Смешался с камфарою мускус мой.Меня состарил возраст, я тускнею,Мою хрустальную согнул он шею.Увы, когда старуха молодится,Над нею мир смеется и глумится.Лишь на меня ты зорким взглянешь глазом,Тебе противной сделаюсь я разом».Когда ответ ее услышал шах.Сказал: «Луна, искусная в речах!Да будет беспечальна и светлаТа мать, что дочь такую родила.Да будет счастлива и день и ночьЗемля, взрастившая такую дочь.И в старости пленяешь ты меня,Какой же ты была на утре дня!Коль так красив цветок, когда увял,То ты достойна тысячи похвал.Ты прелестью блистала поутру,Для всех была соблазном на пиру,И если мне женой не можешь стать,Не можешь даровать мне благодать,То дочь твоя да будет мне женой:Милей жасмин, что сблизился с сосной.Бесспорно, если плод похож на семя,То дочь, как мать, свое украсит время:Да станет солнцем моего чертога,И радостей она узнает много.Пусть это солнце озарит мой жребий:Ненужным будет солнце мне на небе!»Шахру в ответ произнесла слова:«Что радостней такого сватовства?Я прогнала бы все заботы прочь,Будь у меня под покрывалом дочь.Была бы дочь, — тебе служить желая,Клянусь, ее к царю бы привела я.Но если дочь рожу, то ты — мой зять:Вот все, что я могу тебе сказать».Сей договор был по сердцу Мубаду,Ее ответ принес ему отраду.Шахру с Мубадом, словно теща с зятем,Скрепила договор рукопожатьем.Вот амбра с розовой водой слилась,И строчками украсился атлас:Мол, если дочь родит Шахру, то мать.Царю ее обязана отдать.Им от беды теперь спастись едва ли:Невестой нерожденную назвали!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже