Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Стр. 651. Увидев пери, стал я диваной… — То есть, увидев красавицу, стал безумным.

Стр. 653. Хотан — некогда знаменитый город в восточном Туркестане.

Аваз Отар-оглы (1884–1919) — поэт. Демократ, просветитель. В 18 лет стал признанным поэтом Хорезма. В своем творчестве бичевал феодальную знать, взяточников, продажных судей и мулл; боролся с отсталостью и невежеством. В отдельных стихотворениях воспевал революцию. Был объявлен правителем Хивы сумасшедшим. Умер в нищете.

ИЗ КАРАКАЛПАКСКИХ ПОЭТОВ

Кун-Ходжа Ибрайын-улы (1799–1880) — поэт. Был жнецом, пастухом, сезонным рабочим. В стихотворениях «Чабаны», «Жнецы», «Белый камыш» изображал многострадальную жизнь угнетенного хивинскими ханами народа. Подвергаясь преследованиям, вынужден был покинуть Хиву.

Ажинияз Косыбай-улы (1824–1878) — поэт. Был широко образованным человеком, хорошо знал восточную литературу. Писал также на узбекском и казахском языках. Автор многочисленных любовных и философских стихов, известных и любимых в народе.

Стр. 658. Бозатау («Остров плодородия») — одна из самых известных и любимых в Каракалпакии песен. Кийсык Порхан — местность на острове, сопредельная с Бозатау. Гурган, Атрек, Хаджар — города в Иране, Аравии, куда угоняли захваченных во время набегов людей, чтобы продать на невольничьих рынках. Шам — древнее название Сирии. Гурд — город в Иране.

Стр. 659. Многие хлебнули горя от туркмен. — Поэт имеет в виду туркменских феодалов, совершавших частые набеги на земли каракалпаков…причина наших бед — Кунград. — Имеется в виду двурушническая политика предводителя восстания Мухаранда Фены, ставшего на путь предательства народа. Ашамаили — название рода. Кыят — название рода.

Стр. 660. Пирим (Пиримбий) — организатор сопротивления каракалпаков хивинскому хану. Зийуар — литературный псевдопйм Ажинияза. Мухаллес — см. Мухаммас (прим. к стр. 632).

Бердах (настоящее имя — Бердимурат Каргабаев; 1827–1900) — поэт. Знаток поэзии Востока. Творчество разнообразно по тематике и жанрам. Перу Бердаха принадлежат лирические, сатирические, дидактические стихи, исторические поэмы, а также роман в стихах «Царь-самодур», в котором изображена борьба народа с ханом-деспотом.

Стр. 661. Ишан — руководитель и наставник группы дервишей.

Сарыбай (2-я половина XIX в.) — классик каракалпакской поэзии, первый каракалпакский баснописец, был носителем передовых идей своего времени.

ИЗ ТУРКМЕНСКИХ ПОЭТОВ

Кемине (Мамедвели; 1770–1840) родился в семье дехкан-бедняков и сам всю жизнь провел в бедности. Учился в медресе Бухары при поддержке сородичей. Впоследствии поэт скитался на чужбине, несколько лет батрачил в Хиве. По преимуществу Кемине поэт-сатирик. Постоянно подвергался преследованиям реакционного духовенства.

Стр. 667. Жезл Моисея крив пред истинным путем. — Намек на библейское сказание о том, как жезл Моисея, брошенный им перед троном египетского фараона, превратился в ползающего змея. Дутарщик — от слова «дутар» — двухструнный музыкальный инструмент. Пир- старец; наставник.

Стр. 670. Дал — буква арабского алфавита; символ кривизны, согбенности.

Сеиди Сеийтназар Хабип-ходжа-оглы (1775–1836) — поэт. Родился в состоятельной семье служителя культа. Учился в начальной школе, затем в медресе Бухары и Хивы. Был видным беком — предводителем войска. Славу Сеиди принесла любовная лирика. Известна поэтическая переписка Сеиди с поэтом-полководцем Зелилп, в которой отразилась борьба туркмен с соседями. Участниками этой борьбы были оба поэта. Сеиди прославлял защитников родины, призывал туркмен к единению.

Стр. 673. Сона — женское имя; букв.: прекрасная птица.

Стр. 677. Эрсари — одно из племен, образовавших туркменскую нацию, обитает на востоке страны. Мазандаран — город в Иране. Рустам — герой поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

Стр. 678. Пахлаван — богатырь, силач. Хазан — холодный, осенний ветер; поэтический образ внезапного бедствия. Дестан (дастан) — литературный жанр, соединяющий в себе особенности и фольклорной прозы и поэзии как песенной, так и книжной.

Стр. 679. Той — пиршество.

Стр. 681. Гюлистан — райский сад, эдем.

Зелили (Курбандурды; 1795–1850) — поэт. В течение семи лет был в плену у хивинского хана. В творчестве прослеживается четкая социальная направленность, большое место занимают патриотические стихи, зовущие к объединению туркменских племен; любовная лирика и произведения на морально-дидактические темы.

Стр. 684. Гурген — река на юго-западе Туркменистана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия