Читаем Поэзия Серебряного века полностью

Окиньте беглым, мимолетным взглядомМою ладонь:Здесь две судьбы, одна с другою рядом,Двойной огонь.Двух жизней линии проходят остро,Здесь “да” и “нет”, —Вот мой ответ, прелестный Калиостро,Вот мой ответ.Блеснут ли мне спасительные дали,Пойду ль ко дну, —Одну судьбу мою вы разгадали,Но лишь одну.(1916)

* * *

Паук заткал мой темный складень,И всех молитв мертвы слова,И обезумевшая за деньВ подушку никнет голова.Вот так она придет за мной, —Не музыкой, не ароматом,Не демоном темнокрылатым,Не вдохновенной тишиной, —А просто пес завоет, илиВзовьется взвизг автомобиляИ крыса прошмыгнет в нору.Вот так! Не добрая, не злая,Под эту музыку жила я,Под эту музыку умру.1922

Агарь[390]

Сидит Агарь опальнаяИ плачутся струиИсточника печальногоБеэрлахай-рои.[391]Там – земли Авраамовы,А сей простор – ничей:Вокруг, до Сура[392] самого,Пустыня перед ней.Тоска, тоска звериная!Впервые жжет слезаЕгипетские, длинные,Пустынные глаза.Блестит струя холодная,Как лезвие ножа, —О, страшная, бесплодная,О, злая госпожа!..“Агарь!” – И кровь отхлынулаОт смуглого лица.Глядит, – и брови сдвинулаНа Божьего гонца…

* * *

И так же кичились они,И башню надменную вздыбили, —На Господа поднятый меч.И вновь вавилонские дни,И вот она, вестница гибели, —Растленная русская речь!О, этот кощунственный звук,Лелеемый ныне и множимый.О, это дыхание тьмы!Канун неминуемых мук!Иль надо нам гибели, Боже мой,Что даже не молимся мы?

* * *

Налей мне, друг, искристогоМорозного вина.Смотри, как гнется истовоЛакейская спина.Пред той ли, этой сволочью, —Не все ли ей равно?..Играй, пускай иголочки,Морозное вино!Все так же пробки хлопают,Струну дерет смычок,И за окошком хлопьямиКурчавится снежок,И там, в глуши проселочной,Как встарь темным-темно…Играй, пускай иголочки,Морозное вино!Ну, что ж, богатства отняли,Сослали в Соловки,А все на той же отмелиСидим мы у реки.Не смоешь едкой щелочьюРодимое пятно…Играй, пускай иголочки,Морозное вино!7 декабря 1925

* * *

Е. Я. Тараховской[393]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия