Читаем Поэзия Серебряного века полностью

В советскую эпоху Шенгели известен в основном как переводчик (им переведены все эпические произведения Байрона, почти вся поэзия Верхарна, а также стихи Гейне, Гюго, Эредиа, Бодлера и многих других авторов) и стиховед. Его главные научные и научно-популярные работы: “Трактат о русском стихе” (1923); “О лирической композиции” (в кн.: “Проблемы поэтики”, 1925) и “Техника стиха”, два издания которой (1940 и 1960) представляют собой фактически разные книги. Следует добавить, что Шенгели был виртуозом стихотворного экспромта, а также отличным рисовальщиком, автором множества портретных зарисовок, изображающих, в основном, литераторов.

Барханы

Безводные золотистые пересыпчатые барханыСтремятся в полусожженную неизведанную странуГде правят в уединении златолицые богдыханы,Вдыхая тяжелодымчатую златоопийную волну.Где в набережных фарфоровых императорские каналыПоблескивают, переплескивают коричневой чешуей,Где в белых обсерваториях и библиотеках опахалаНад рукописями ветхими точно ветер береговой.Но медленные и смутные не колышатся караваны,В томительную полуденную не продвинуться глубину.Лишь яркие золотистые пересыпчатые барханыСтремятся в полусожженную неизведанную страну.1916

* * *

Январским вечером, раскрывши том тяжелый,С дикарской радостью их созерцать я мог, —Лесной геральдики суровые символы:Кабанью голову, рогатину и рог.И сыпал снег в окно, взвивался, сух и мелок,И мнились чадные охотничьи пиры:Глухая стукотня ореховых тарелок,И в жарком пламени скворчащие дары.Коптится окорок медвежий, туша козьяТемно румянится, янтарный жир течет;А у ворот скрипят всё вновь и вновь полозья,И победителей встречает старый мед.Январским вечером меня тоска томила.Леса литовские! Увижу ли я вас?И – эхо слабое – в сенях борзая выла,Старинной жалобой встречая волчий час.1919

Александрия

Здесь перо и циркуль, и прекраснаяВлага виноградная в амфоре,И заря, закатная и страстная,Кроет фиолетовое море.И над белым чертежом расстеленным,Над тугим папирусом развитымИудей склонился рядом с эллиномИ сармат ведет беседу с бриттом.А внизу, отряд фалангой выстроя,Проезжает меднолатый всадник,И летит крутая роза быстраяНа террасу через палисадник.– Добрый час! – Ладони свел воронкою. —Это я, центурион Валерий.Написалось ли что-либо звонкоеВ золотом алкеевском размере?– Добрый час! Мы за иной беседою;В сей чертеж вся Азия вместилась,И увенчан новою победоюМудрого Эратосфена[399] стилос.И глядят с улыбками осеннимиРиторы и лирики седые,А закат играет в жмурки с тенямиВ белых портиках Александрии.1927

Мы живем на звезде

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия