Читаем Поэзия социалистических стран Европы полностью

Повешено три поганца, три вора, три оборванца…Керемпух, черный бродяга, от виселицы – ни шага!Эй, потаскухи, внимайте, блудницы,-клейм кренделями припечены ваши лица -Керемпух, барсук кайкавский, честь имеет к вам обратиться!Все это, видно, глумятся черти,чтоб человека огнем печь до смерти. На сковородке – смотреть жутко -человек поджаривается, как утка! Вот истязанье!А четвертованье? Семь раз в неделю на то наказанье мы глядели.О, шествие нищих, голодных и босых,сеченых, клейменых, гнусавых, безносых!Вот сигнум[9] жидовский: желтая метка!А вот кобыла. Вот графская клетка!В ней лихо вы пляшете танец кандальный,многострадальный,а я, Петрушка, певец печальный,под виселицей и повесилсвою тамбуру. Ах, не веселнапев керемпуховских песен!Но день придет – поверьте, люди,-под косу смерти лягут судьи.Они позабудут кричать нам: «Сигнарекум ферро!»[10] и больше уж запахом гарис костров не повеет. Имею я веру:услышат и судьи: «Сигнаре кум ферро!»Судейские перья смерть вырвет! И я вам,Керемпух, скажу: унесет еще дьяволепископа в пекло! Пойдут туда графыи бары!… О, подати полные шкафы!Кровавый платок Вероники – в рубцах наша кожа! Но трубит,в трубу свою трубит товарищ крестьянин по имени Матия Губец.Розги, крюк, четвертованье,угли, дыба, петли, петли,пламень, как из ада…И еще, какие надо, все другие истязанья, все другие смерти.В башне замка, в графской клетке лютые парады.За голову нашу рабью танец без пощады,уж поверьте мне, поверьте – не звучало даже в пеклеэтакой баллады.Коли голоден и бос я, если красть мне надо -я-то знаю, куда лягу и на что я сяду…Под бичом трепещем, наги! Вывернуты руки, ноги…И в петле-то вам, бедняги, передышки нет, бродяги.Не мечтал господь об этом благе,чтоб епископы, как попугаи,возле виселиц болтали, призываянас благословить свои вериги.Сказано: если кто козу украл, тот ворприведет пострадавшему вола на двор.Вот приговор! Но о чем разговор?Кто имеет вола, тот не станет красть коз!Кто имеет вола, у того – полный воз!Зашипит под клеймом только тот, кто гол и бос!Мол, украл кусок хлеба – повесят за шею и вздернут подсамое небо,чтоб как памятник правде висел и качался в петле бы!А чтоб снял с себя преступник тяжесть смертного греха -пусть отдаст он свой живот для органа на меха.Просверлите ему око, чтобы стал слепой мешок он!К хвосту кобылы привяжите и по городу влачите мимо окон!Иродовы розги, жгучие бичи!Как рыба на суше, нищий, трепещи!Чье под серным пламенем личико морщится?Хорошо спеченная ведьмочка там корчится!А епископ в своем плювиале домастовомпо-латыни намекает голосом ласковым:мол, в молитвеннике старом есть премудрые слова,что за нищего в ответе беднякова голова!О вы, грамотеи славные, коварные,наши гуманисты прегуманитарные!О грабанцияши, вы, студенты наши, некроманты наши,псалом по панихиде эти речи ваши -это яд змеиный в гефсиманской чаше!Ведьмы на могильщике мчатся, хохоча,гробовщик с доносчиком кличут палача…Тот, кто на ветру не вывернет плаща,будет этим ветром погашен, как свеча!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия