Читаем Поэзия США полностью

«Наш Том развился в крепыша —Нарадуется ли душа?Послушен он, прилежен он,Сообразителен, смышлен.Учитель уверял к сему,Что Том — первейший по уму! —Читает, пишет, в счете скор,В Законе Божием остерИ каждый вытвердил учебник:Равно букварь, псалтирь и требник.Он сотворен для высших дел,Недаром низкий труд презрел,И, верю, будет наш наследникВ свой час изрядный проповедник.Пошлем, жена, мальчишку в колледжВедь где наука — в доброй школе ж!»        Так мать-отец совет держали,Поскольку сына обожали.А где? За ужином? На ложе?Такое уточнять негоже.        И вот мальцу почет и честь,Забот же и печалей несть;Ему не надо на зареГнать скот по утренней поре;Не надо, взмокнув до портов,Спускать на жатве семь потов;Ни бить цепами на току,Ни в снег брести по большаку.Хозяйству на прощанье онОтвесил до земли поклон,И вот уж праздность с ним сам-друг,Считай — неприложенье рук.        Вот у священника в домуУчиться стал он кой-чему.А тот и сам проспал наукуВ младые лета, как докуку,И, знавший не один язык,От таковых давно отвык,Поскольку главной из заботСчитает дом свой и доход.* * *        Два года длился сбор познаний.Пора и в колледж — Мекку знаний.Священник с помощью отцаТуда вдвоем везут мальца.Не примут — с помощью письмаПредставят (хоть и туп весьма),Что он умен, что он учен,Что он в науках отличен;Упорен столь, что не однуГотов пересидеть луну,Усидчив столько, что нет-нетПерекорпит закат планет;А скуп в ответах — ну и что ж?Экзамен же ввергает в дрожь!А мальчик между тем всезнающ,Пытлив и многообещающ.Примите! — он обгонит всехБез промедлений и помех!Опять же и доход отцаТак мал, что не вскормить мальца.        За словом — дело. Бравый ТомБыл принят. Как? Молчок о том.Сперва дивится он всему,Но праздность снова — стук к нему!Нельзя ж себя приговоритьБашкой по целым дням варитьИ, помирая от зевоты,Удвоить прежние заботы,В короткий постигая срок,Что адских мук страшней урок.Дрема долит, а значит, вправеОн извиниться non paravi[10]И, бывши egresses[11] и tardes [12],Не опечалиться о парте-с.Ведь книги (провиант ума)Вредны здоровью, и весьма;Своими буковками грекиТерзают зренье. Брякнут веки,Как все равно что от вина,Тому еще латынь вина;В геометрический ж чертежВникая, все мозги свернешь…        Хворает всетелесно Том.Ах, дело в чем? Ах, дело в том,Что спазмы, фебра, истощеньеПлюс флюс — суть минус страсть к ученью.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги