Читаем Поэзия США полностью

О гнусный черный дух!        Кто дал ти сметьПлести для обреченных мух        Густую сеть,                Ответь?Оса, себя губя,        В тот вверглась ад.Но медлил ты — сильней тебя        Осиный яд                Стократ.С нее ты в стороне        Глаз не сводилИ нежно лапкой по спине        Промеж ей крыл                Водил.А нежен был ты с ней,        Чтобы рывокОсиной пляски в сети сей        Раздрать не мог                Силок.Но с мухою простой        Тут ты не трус;Схватил, и смертоносен твой,        Коварный гнус,                Укус.Желаешь — разберешь        Мораль сию:Не тщись превыше сил — найдешь        Ты смерть свою                В бою.Нам схватки смысл не скрыт:        Соткатель ТьмыКанаты натянуть спешит        Своей тюрьмы.                В ней — мы.Чтоб гнесть Адамов род        В своих силках,Поскольку удержу неймет        Скудельный прах                В грехах.Но Ты, что Благодать        Несешь в Себе,Дай вервие сие порвать,        Припасть в мольбе                К Тебе.Подобно соловьям,        Чтоб восхвалятьТебя — ведь не скупишься нам        Ты Благодать                Подать.<p>ДОМОВОДСТВО ГОСПОДНЕ</p>Господь, меня Ты в прялку обрати,        А в донце — Слово, вещее досель.Мои пристрастия — колесом вскрути,        Катушкой — душу. И скорей кудель,        Мою веретеном соделав речь,        В пить спрядывай, Создатель, бесперечь.Меня же сделай кроснамп потом.        Основа — Ты, а Дух Святой — уток.Тки, Господи, склонися над холстом,        Одежу мне сотки в защиту, Бог!        В цвета небес потом возьми окрась        И цветиками райскими укрась.В нее мой разум, волю, честь одень,        Привязанности, мненья, совесть, пыл,Слова мои, дела — чтоб всякий день        И Твой Престол прославлен мною был.        Хвале и Славе Божией стократ        Свидетельством да служит сей наряд.<p>ТИМОТИ ДУАЙТ</p><p>© Перевод А. Шарапова</p><p>КОЛУМБИЯ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги