Читаем Поэзия США полностью

Небесный хор! Сияет надо мнойМир лучезарный, образ неземной.Грядет богиня — свет в ее глазахИ лавр душистый в пышных волосах,В душе — свобода, в нежной длани — меч.О, как бедна моя простая речь!Когда бы так воспеть она моглаСцен колумбийских славные дела, —Чтоб мать-земля, узрев господний свет,Оплакала судьбу печальных лет,Но, видя милосердие небес,Воспряла, оттого что мир — воскрес!Будь благосклонна, Муза! Мне стократТрудней вести перо, чем сотни вратПреодолеть спешащим на войнуПолкам небесным. Если я начнуИзображать, как штормовая ночь,Гремя, валы морские гонит прочь,Как ропщет потрясенный океан,Как рвет листву с деревьев ураганИ как поля воздушные полныВоинственными криками войны, —Смогу ли Вашингтону передатьНиспосланную небом благодать!Да, он с мирскою славою знаком, —Но всяк ему посильным языкомПотребует наград — и их не счесть! —За благородство, доблесть, ум и честь.Едва денница вещая взошла,Как ярость колумбийская зажглаСердца народа, — поднят грозный щитИ землю наций небо защитит!Сегодня видит даже тот, кто слеп!Колумбия! Ты на весах судеб!Покуда размышляет в сторонеБритания, растут по всей странеХолмы и горы мертвых — вот ценаСлепой алчбы, оплаченной сполна!Великий вождь! Пускай же в свой чередНе гнев, а доброта тебя ведет.Будь милосерден, и великий тронНавек твоим пребудет, Вашингтон!

ФИЛИП ФРЕНО

АМЕРИКАНСКИЙ СОЛДАТ

(Картинка с натуры)

© Перевод М. Зенкевич

Не для гостиных вид его убогий,Просить, как нищий, гордость не велит,Сражался раньше он под Саратогой,Теперь — на деревяшках инвалид.Он вспоминает битвы, кровь и пламя,Другим — награды за его труды,Его же кормят только похваламиСреди лишений горьких и нужды.Благ не добыл он доблестью похвальной,И в залах в блеске множества свечейЕго не встретить в сутолоке бальнойИ на больших приемах богачей.Где ж то оружье, что он брал в походы,Где сила, что британцев прочь гнала?Солдату завоеванной СвободыДаны в награду — голод и хвала!

ПОЭТУ

© Перевод Г. Кружков

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги