Читаем Поэзия США полностью

Где ныне жалкие руины,Вакхический был прежде храм;Туда стремился гость чужбины,Тревоги забывал он там.Там купол высился хрустальный,Приют покоя все века,А ныне ворон там печальный,Мышей летучих облака.И жрица мертвого ковчегаНад славой рухнувшей скорбит;Ее фарфор белее снегаРазбит, бокал с вином разбит.Хозяин доброго приюта,Гостей встречавший много лет,Не шлет сегодня почему-тоУсталым путникам привет.Последний столб твердыни древнейВо прах низвергнуться готов —Падет и крепость и харчевняПод страшным натиском годов.Там нимфы нежные блисталиИ виночерпий молодой,Уж нет их — и следы пропали,Не видно чаши круговой.Давно ли мы в заздравном гимнеЗдесь коротали вечера?Где ты, король беседы зимней?Где ты, что пела нам вчера?Увы! Не дремлет больше ХлояНа мшистом ложе меж камней,Холодных стражей леса хвояНе возвышается над ней.Где Хлоя? Все прошло, что было,Глухая тишина царит,И никогда очаг остылыйРадушьем нас не одарит.Вы, бури, вволю бушевали,Срывали крыши вы с домов,Из петель двери вырывали,За кровом сокрушали кров.Так наконец смирите ярость,Пусть заново отстроят храм,Чтобы в стенах его под старостьИспить хмельную чашу нам.

ОДА

© Перевод А. Шарапова

Права людей, о Боже,То, что всего дороже,Ты нам даруй.Везде, где жизнь гнездится,Дай им распространиться,Напевом вольной птицыСлух очаруй!Дай нам сплотиться с галлом,Свободным идеаломМир увлеки!Тиранов легионыВербуют миллионы,Но будем непреклонныИм вопреки.Торгующих рабамиСтрашит Парижа пламя,Но не даноИзменническим ротамВладеть любви оплотом —Вернется к патриотамОн все равно!Пусть смелость изменилаТому, чье имя былоУ всех в устах,Пусть мир тираны давятИ на колени ставят —Он равенство прославитВо всех концах!Под лозунгом свободыСплотятся все народыКогда-нибудь!В российский край холодный,В песок пустынь бесплодныйСей пламень благородныйПроложит путь.Пересечет он берегДвух молодых Америк,Зажжет сердца —Пусть небосклон счастливыйНе омрачают взрывы,Пусть будет справедливойЖизнь до конца!Свободны наши страны,И пусть теперь тираныОстрят свой меч!Пусть шлет нам деспот грубыйДар, самодержцам любый, —Не может ветка дубаВесь мир увлечь.

ЦИКАДЕ ПО ПРОЗВАНЬЮ КЭТИ-ДИД

© Перевод Э. Шустер

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги