Читаем Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов полностью

«Это чувство и сладко и ново,И все ж это боль, отчего — не пойму.Я рыцаря полюбила младогоИ отказывать больше не в силах ему.Мне трудно бороться с его мольбой,И не знаю, не знаю, что делать с собой.Порою себе я кажусь непреклонной,Хозяйкой воли своей, и тогда,Как ни просит мой рыцарь влюбленный,Я остаюсь перед ним тверда.Но тут же вопрос себе задаю:Сохраню ли до завтра я твердость мою?Если бы он навещал меня реже,Было б не так искушенье сильно,Он уходит, а мысли все те же:Я ведь ему уступлю все равно.И рада б я сдаться, но женский мой стыдПодольше не соглашаться велит.И страхи в сердце моем теснятся,И мысли шепчут со всех сторон,Что — как ни страшно — приходится сдаться,Исполнить то, что требует он.И мне не избегнуть этого дня.Ведь этого сердце и хочет и ждет от меня.Лучшие люди меня уверяли,Что вся его жизнь образцовой была.Так я равнодушной остаться могла ли?Я сердце до гроба ему отдала.Каждый мне в сердце проникнуть бы рад,Но все проиграли игру, всем дал мой возлюбленный мат».

* * *

Когда солнцу, от росы блестящи,Ранним утром или в полдень маяШлют улыбку первые цветыИ в полях, в растормошенной чащеСвищут птицы, радость изливая, —Что прекрасней этой красоты?Словно рай, земля сияет всюду.Но вот я дивлюсь другому чудуИ хочу заверить вас:Я не раз уже им восхищалсяИ могу им восхищаться сотни раз.Если дама вежлива, спокойна,Хорошо одета, благородна,Если целомудренна, скромна,Если свиту выбрала достойно,Обо всем беседует свободно,То, как солнце, светит всем она.За нее, не размышляя,Я отдам всю радость мая,Ибо прелесть нежной чистоты,Красота лица и телаЛучше, чем весна, и зелень, и цветы.Если ж выбор кажется вам странен,Побродите по земле весенней,Где дружины Мая все в цвету,И поймете, чем я в сердце ранен,Почему без долгих размышленийБлагородных дам я предпочту.Если бы мне выбрать приказали,Я с ответом медлил бы едва ли,В этом слово рыцаря даю,Сударь Май, вы Январем бы сталиПрежде, чем отверг бы я красавицу мою.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги