Читаем Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов полностью

«Я за полночь слышу, как тянет прохладной травой[244]И ветер шуршит из предутренней мглы луговой,Который, как я понимаю, зовется норд-остом.Я, стражник, — послушайте! — я говорю вам: грядетРассвет из клубящейся чащи лесов и вот-вотЗаря разольется по кронам деревьев и гнездам.Разносятся трели певцов из зеленых кустов —Чижей, соловьев, долгоносиков, черных дроздов,Долины и горы внимают их громкому пению.И ежели кто-то в местечке укромном лежит,Кто ночь удовольствию отдал, пускай поспешит —Не время, не время любовному уединению!»А дева спала непробудно в постели,И юноша спал, не внимая совету,И если бы птицы в листве не запели,Они бы едва ли проснулись к рассвету.И дева пустилась рассвет упрекать:«Не можете ль вы, господин, подождатьИ честь соблюдать, как положено по этикету!»Накидочку белую быстро она подалаВозлюбленному и капризно рукой повела.«Взгляни-ка на небо, — сказала, — не скоро ль светает?»И юноша встал, и окно широко распахнул,И только на небо, как дева просила, взглянул:«О боже, — воскликнул, — и вправду рассвет наступает!»Рассвет пробивался сквозь толщи невидимых сфер,И в зареве ярком свой блеск потушил Люцифер,[245]Со светом теряя и чары свои, и заклятья.И юноша деву привлек и вздохнул тяжело:«Ах, душенька, и получаса еще не прошло,Как мы неразлучно, казалось, смыкали объятья».И вновь они стали стенать и молить,Минуты вымаливать, млея от страсти, —Как будто их хочет рассвет разлучить, —И солнца боялись, и ждали напасти.Она говорила: «Возлюбленный мой,Останься минуту-другую со мной,Пусть будет что будет, любимый, я вся в твоей власти!»И в то же мгновенье пронзительно рог затрубил —Увы, это стражник, очнувшись, приход возвестилВосточного гостя в слепящем глаза одеянье.И дева, увидев, как сделалось всюду светло:«Ах, солнце, — воскликнула, — как ты некстати взошло,Куда бы приятней ты было в закатном сиянье!К чему, в самом деле, мне блеск ослепительный твой?Достаточно было б мерцанья звезды голубойНа небе ночном, чтоб исполнилось неисполнимое!»А юноша лишь рассмеялся: «Ах, радость моя,И рад бы — да солнцу не властен приказывать я,Любовью томясь, я тебя покидаю, любимая».«Постой же, — взмолилась она, — подожди!Ты видишь, и я, как в горячке, пылаю.Ты душу мне вынул — так не уходи,Побудь, я о большем уже не мечтаю!»И разом прильнули... И что тут сказать?И рук не могли... не могли оторвать.«Прощай, моя радость, прощай... я тебя покидаю...»

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги