Читаем Поэзия вагантов полностью

1. Для Сиона не смолчу я,[117]Но о Риме петь хочу яСлезно и воинственно,Чтобы радость мир объяла,Чтобы снова воссиялаВ нашей церкви истина.2. Ныне Рим повержен в прахе,Царь вселенной в рабском страхе,Багряница в клочиях;Рим спасителем оставлен,Обессилен, обесславлен, —Видим мы воочию.3. Был он миру господином,А подобен стал пучинам,Где ладьи расколоты,Где, как Красс, жерло морскоеПожирает все мирскоеСеребро и золото.4. Там лютует Сциллы злоба,[118]Там Харибдина утробаЕмлет все даяния,И, как дикие пираты,Там свирепствуют прелатыВ кардинальском звании.5. Там у скал водовороты,А над скалами, где гроты,Там сирены с пениемЛиком женственным светлеют,Но в сердцах коварных тлеютДьяволовым тлением.6. Где бушует это море?На гостиничном подворьеУ двора Франконова![119]Сколь бездонна эта бездна,Узнаешь небезвозмездно,Отходя от оного.7. Там лишишься ты надежды,Там оставишь ты одеждыИ уйдешь, измаянный:И порфиры, и виссоныИсчезают там в бездоннойПасти у хозяина.8. И ни возрасту, ни роду[120]Избавленья от невзгодыНе дают грабители:Все вершится им в угоду,Ибо нет иного входаВ римские обители.9. А как Сцилла, звонко лаютИ плывущим зла желаютАдвокаты курии:Лживым лаем к скалам кличутЧтоб делить потом добычу,Брошенную бурею.10. Тот глядит, как муж совета,Этот знает все декреты,Шлется на Геласия;[121]Все берут с тебя поборыИ сулят любые спорыПривести к согласию.11. А писцы, что пишут кривды,Нам опаснее Харибды,Злой и многоволненной:Чтоб добиться благодати,Всяк им должен благо дати[122]Из сумы наполненной.12. За свинцовые печати[123]На вес золота здесь платитВсякий, кто мытарствует.Здесь сбылись слова пророка:Суд во образе порокаЗдесь клеймит и царствует.13. А коварные сирены —Это те, кто в сети пленаМанят речью лживою:Завлекают, обольщают,Кошелек опустошаютИ уйдут с поживою.14. Такова у них повадка:[124]Подойдут и молвят сладко,В душу так и просятся:«Ты не бойся, не обижу,Ты француз, я это вижу,Нам французы по сердцу.15. Ваши земли нам знакомы,Мы у вас вершим, как дома,Все дела соборные.Между нами нет раскола,[125]Вы — святейшего престолаВитязи отборные.16. Мы грехи вам отпускаем,В рай господень допускаемНашей волей папскою —По Петровому заветуНам цари земного светаСлужат службой рабскою».17. Так сидят они в конклаве,Словно боги, нежась в славе,Сея лесть зловредную;Сладким ядом сердце травят,Но тебе едва оставятЛишь полушку медную.18. В сердце волки, с виду овцы —Таковы они, торговцыБожьими даяньями;На устах — Петрово имя,Но Нероновыми злымиСлавятся деяньями.19. Такова-то их порода,И у них-то ключ от входаВ царствие небесное;Здесь-то тьмою просвещает,[126]Просвещеньем помрачаетСлово бессловесное.20. В их челне сидит, зевая,Злая язва мироваяС пастью пожирающейИ, скрываясь под покровом,Губит все в дому Петровом,Аки лев рыкающий.[127]21. А начальник всем прелатамПрозывается Пилатом,[128]Из засады властвуя:Тучный брюхом, толстый боком,Он владычит над пороком,Как пастух над паствою.22. А царица в сей пучине —Не Ахилла мать-богиня,Не Фетида пенная,А сбирательница платы,Пожирательница злата,Та мошна священная.23. Коль мошна твоя богата —У пирата, как у брата,Ты пируешь с прибылью;Коль мошна твоя пустеет —Ветры веют, бури зреютИ грозят погибелью.24. Скалы судно сокрушают,А пираты обращаютБогача в убогого;Только нищий, только голыйХодит с песнею веселой[129]Через это логово.25. Уподоблю этим скаламДаже тех, кто в званье маломУ дверей присутствуют —Богачу дают дорогу,Бедняка же от порогаКулаком напутствуют,26. Слава богу, в сворах жадныхДва приюта есть отрадных,Две надежных гавани,Где причалишь, где пристанешьИ чинить челнок свой станешьПосле злого плаванья.27. Первый — Петр,[130] павиец родом,Мельдским ведомый приходам,Нам спасенье сущее —Он смиряет бурю словом,Под его, Петра, покровомКроются плывущие.28. А второй нас берегущий —Брег зовущий, луг цветущий,Верой облюбованный —Александр,[131] моя услада,Божье избранное чадо,К раю уготованный.29. Он страдающим подмога,Щедр премного, помнит бога,Любит и поэзию;Был бы лучшим иереем,Если б рядом с ЕлисеемНе было Гиезия.[132]30. Но чтоб в этом бурном мореМне не видеть больше горя,Я смолкаю, братия,[133]И язык мой многогласный,Для судьбы моей опасный,Я замкнул печатию.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги