– Давайте посчитаем… От семидесяти шести отнять двадцать два… Ему было пятьдесят четыре. Тогда я знал его не так хорошо, как сейчас. Его фамилия Джарретт – Сайрус М. Джарретт. В том, что я вам рассказываю, ничего конфиденциального нет – в банковских кругах это знают все. Двадцать два года назад он был президентом «Сиборда». В пятьдесят третьем году – ему было шестьдесят два – он стал председателем правления. Некоторые из нас хотели, чтобы он сложил с себя полномочия, но у него слишком большой пакет акций. К тому же он чрезвычайно богат. Обычно в шестьдесят пять принято уходить от дел, но он не захотел. Тем не менее большинство проголосовало за его отставку, и он ушел с поста председателя правления, оставшись, правда, в совете директоров. Хотя на заседаниях он почти не появляется. – Баллу замолчал, улыбнулся чему-то, потом продолжил: – Все это общеизвестно, но я хочу добавить, что никогда не симпатизировал Джарретту, да и сейчас мое отношение к нему не изменилось. Кстати, его многие недолюбливают. И меня вовсе не беспокоит, если станет известно, что именно я рассказал вам про него. Сомневаюсь, чтобы вам удалось лишить его сна – этого никому еще не удавалось, – но я желаю вам удачи. С удовольствием отвечу на ваши вопросы. – Баллу кинул взгляд на часы. – Нет, не отвечу. Мне пора. Вчера я опоздал, да и теперь опоздаю, если застряну в пробке. – Он встал, шагнул к двери, но обернулся. – Если у вас появятся вопросы, Гудвин, приходите.
И вышел так быстро, что я даже не успел его проводить.
Когда хлопнула входная дверь, Вулф посмотрел на настенные часы. До обеда оставалось тридцать пять минут. Вулф перевел взгляд на меня:
– Что скажешь?
– Ну… – Я почесал нос. – Скакать козлом и кричать «ура!» я не собираюсь. Теперь мы знаем, что он уже стар и, судя по всему, крепкий орешек. Если в сорок пятом ему было пятьдесят четыре, значит сейчас ему семьдесят шесть. Я слышал о нем. Даже статью в «Форчун» читал о нем, но как к нему подкопаться – не знаю.
– У тебя есть номер телефона мисс Деново?
– Конечно.
– Набери его. Я сам поговорю.
Я посмотрел номер в своем блокноте, развернул к себе телефон и, накручивая диск, решил представиться как Арчи Гудвин, а не просто Арчи. Не хотелось давать Вулфу лишний повод язвить по поводу моей способности быстро находить общий язык с молоденькими особами женского пола.
– Алло!
– Эми Деново?
– Да. Это Арчи? – спросила она.
Пришлось на ходу менять сценарий.
– Совершенно верно. Я звоню из кабинета. Мистер Вулф хочет поговорить с вами.
Вулф снял трубку. Я слушал по параллельному аппарату.
– Мисс Деново, это Ниро Вулф. Я хочу кое о чем спросить вас. У вас один телефонный аппарат?
– Да.
– Я все равно буду осторожен. Терпеть не могу телефонов и не доверяю им. Пожалуйста, не говорите ничего лишнего. Мы уже выяснили, кто посылал эти чеки. Сведения…
– Как? Уже?
– Пожалуйста, не перебивайте, – терпеливо попросил Вулф. – Так вот, сведения получены из вполне надежного источника. Человек, который подписывал эти чеки, жив, ему семьдесят шесть лет, он богат и принадлежит к высшему обществу. Живет он в Нью-Йорке… Впрочем, в этом я не могу быть уверен, но знаю, что связаться с ним можно. Итак, теперь мой вопрос. Вы сами знаете, с какой целью прибегли к моим услугам. Человек, присылавший чеки, найден. Хотите ли вы…
– Я хочу знать, кто он!
– Непременно узнаете, – заверил Вулф. – Если придете сегодня вечером в девять часов или позже. А сейчас я хочу спросить следующее: желаете вы, чтобы расследование продолжил я, или сами возьметесь за него? Я должен знать это до обеда.
– Конечно же я хочу, чтобы расследование продолжили вы. Я сейчас приеду. Я… я могу сейчас приехать?
– Нет. Посреди обеда? Я жду вас после девяти часов.
Вулф положил трубку, вынул из ящика фотографии, хмуро посмотрел на них и бросил на стол. Я повернулся к Вулфу и спросил:
– Может быть, я позвоню Сайрусу М. Джарретту и предложу, чтобы завтра к одиннадцати утра он явился сюда, если это его не слишком затруднит?
– Да-с, – прошипел Вулф, хотя никогда не шипит, потом встал и грузно протопал на кухню.
Глава 6
В половине четвертого в среду я сидел в шезлонге под сенью развесистого клена на самой вершине утеса в округе Датчесс. Справа от меня внизу на три или четыре мили раскинулась живописная долина реки Гудзон, а слева, ярдах в ста, находилась увитая плющом стена огромного особняка, или дворца, или замка, насчитывающего, должно быть, от тридцати до пятидесяти комнат в зависимости от их размеров. Вокруг меня, куда ни кинь взгляд, росли деревья, кусты, цветы, была статуя лани, принимающей пищу из рук девушки. А еще трава. На лужайке Лили Роуэн никогда не было такой травы. В восьми футах напротив меня в таком же шезлонге, но со скамеечкой для ног, сидел худой высокий старик с длинным костистым лицом, обрамленным копной густых седых волос и с пронизывающими серо-голубыми глазами, которые не выражали ровным счетом ничего. Так вот, в половине четвертого я как раз говорил этому старику: