Читаем Пояс Ипполиты полностью

— Он останавливался в Амьене, но в то время девочки были в вагоне-ресторане, и все уверенно утверждают, что Уинни была с ними. Они потеряли ее, так сказать, на обратном пути в свой вагон. То есть она не вошла в свое купе вместе с остальными пятью девочками, которые ехали в нем. Те не заподозрили ничего плохого — просто подумали, что она зашла в одно из двух других купе.

Пуаро снова кивнул.

— Значит, в последний раз ее видели… где именно?

— Примерно через десять минут после того, как поезд отправился из Амьена. — Джепп скромно кашлянул. — В последний раз ее видели… э-э… входящей в туалет.

— Вполне естественно, — пробормотал Пуаро. И прибавил: — Больше ничего?

— Да, еще одно. — Лицо Джеппа было мрачным. — Ее шляпку нашли у железнодорожного полотна, примерно в четырнадцати милях от Амьена.

— Но тело не нашли?

— Тело не нашли.

— А вы сами что думаете? — спросил Пуаро.

— Трудно понять, что думать! Так как нет никаких следов ее тела, она не могла выпасть из поезда.

— А поезд хоть раз останавливался после отъезда из Амьена?

— Нет. Один раз он замедлил ход, но не останавливался, и я сомневаюсь, что скорость упала настолько, чтобы кто-то мог спрыгнуть с поезда и остаться целым. Вы думаете, что девочка запаниковала и попыталась сбежать? Конечно, начался ее первый семестр, и она могла заскучать по дому, это правда, но все равно ей было пятнадцать с половиной лет — это разумный возраст, — и она всю дорогу была в очень хорошем настроении, весело болтала и тому подобное…

— Поезд обыскали? — спросил Пуаро.

— О да, они прошли по всему поезду перед тем, как тот прибыл на Северный вокзал. Девочки в поезде не было, это совершенно точно. Она просто исчезла — растаяла в воздухе! — прибавил в отчаянии Джепп. — В этом нет никакого смысла, мусье Пуаро. Просто безумие!

— Что она была за девочка?

— Обычная, нормальная, насколько я могу судить.

— Я спрашиваю, как она выглядела?

— У меня тут есть моментальный снимок… Ее не назовешь будущей красавицей.

Старший инспектор показал снимок Пуаро. На нем была худая девочка с двумя тонкими косичками. Она не позировала для снимка, ее явно застали врасплох. Девочка ела яблоко, губы ее были полуоткрыты, обнажив слегка выступающие вперед зубы со скобкой дантиста. Она носила очки.

— Некрасивый ребенок, — сказал Джепп, — но, с другой стороны, они все в таком возрасте некрасивые! Вчера я был у своего дантиста. Увидел в журнале «Скетч» снимок Марсии Гонт, красавицы этого сезона. Я-то помню ее в пятнадцать лет, когда приезжал в Касл по делу об ограблении. Вся в веснушках, неуклюжая, зубы торчат, волосы висят как пакля… Они становятся красавицами за одну ночь; не знаю, как они это делают! Это похоже на чудо.

Пуаро улыбнулся.

— Женщины, — сказал он, — это чудесный пол. А что семья девочки? Они рассказали вам что-нибудь полезное?

Джепп покачал головой:

— Ничего, что могло бы помочь. Мать — инвалид. Бедный старик каноник Кинг совершенно раздавлен. Он клянется, что девочке очень хотелось поехать в Париж и она с нетерпением ждала этого. Хотела изучать рисование и музыку и тому подобное. Девочки мисс Поуп занимаются Искусством с большой буквы. Как вы, возможно, знаете, это заведение широко известно; много девочек из высшего общества учатся там. Мисс Поуп строгая, настоящий дракон, и очень придирчиво отбирает своих учениц.

Пуаро вздохнул:

— Мне знаком этот тип. А мисс Бершо, которая забирала девочек из Англии?

— Не отличается особенным умом. Она в ужасе — боится, что мисс Поуп скажет, будто это ее вина.

— Не замешан ли в этом деле молодой человек? — задумчиво произнес Пуаро.

Джепп указал на снимок:

— Разве такое на нее похоже?

— Нет, не похоже. Но, несмотря на ее внешность, у нее может быть романтичная душа. Пятнадцать лет — не такая уж и маленькая…

— Да, — согласился Джепп. — Если романтичная душа стала причиной ее исчезновения из поезда, я примусь за чтение дамских романов… — Он с надеждой посмотрел на Пуаро: — У вас не появилось никаких идей, а?

Сыщик медленно покачал головой и сказал:

— Случайно не нашли ее туфли у железнодорожной линии?

— Туфли? Нет. Почему туфли?

— Просто одна идея… — пробормотал Пуаро.

II

Эркюль Пуаро как раз спускался к своему такси, когда зазвонил телефон. Он взял трубку:

— Да?

Голос Джеппа произнес:

— Рад, что застал вас. Все отменяется, старина. Нашел в Ярде записку, когда вернулся. Девочка нашлась. На обочине главной дороги, в пятнадцати милях от Амьена. Она плохо соображает, и от нее не удалось узнать ничего связного; врач говорит, что ее накачали каким-то наркотиком. Тем не менее она в порядке. С ней ничего не случилось.

— Значит, вы не нуждаетесь в моих услугах? — медленно произнес Пуаро.

— Боюсь, что нет! Собственно говоря, прррошу пррррощения, что потррревожил вас.

Джепп рассмеялся над собственным остроумием и дал отбой.

Эркюль Пуаро не рассмеялся. Он медленно опустил трубку на рычаг. Лицо его выражало тревогу.

III

Детектив-инспектор Хирн с любопытством смотрел на Пуаро.

— Я не представлял себе, что вы так этим заинтересуетесь, сэр, — сказал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подвиги Геракла (сборник)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература