Читаем Поймать наследницу, или Билет в высший свет полностью

— Поедемте, мисс! — взмолился ликанит. — Не приедете, мне босс... то есть мистер Этелхард, голову открутит!

Пришлось соглашаться — вдруг дело и правда серьезное?

— Конечно, я не могу позволить, чтобы тебе открутили голову. Но если это уловка...

Джосс довольно улыбнулся, прекрасно понимая, что мне нечем ему угрожать.

Сюда он добрался на кэбе, а потому в сторону конторы Этелхарда мы поехали в моем экипаже. Оказалось, саркан совсем не экономил на обустройстве своего рабочего места. Его «контора» занимала солидный дом почти в самом центре Кальна. На подходе к крыльцу я заметила два броских баннера, которые гласили, что со дня на день начнутся первые бои Сезона. Билеты можно приобрести в кассах по всему городу. А самые лучшие места — прямо тут.

Внизу располагались те самые кассы, откуда продавали билеты в самые дорогие ложи Арены. Пока они были закрыты — шла подготовка.

— Потом тут будут принимать ставки, — на ходу пояснил Джосс, хоть я и не спрашивала. — Когда будет известен список участников.

— Ты тоже выйдешь на ринг?

— Нет. Мне еще рано, — с явным сожалением ответил ликанит.

Мы поднялись на второй этаж. Там, в приемной, нас встретила строгого вида секретарь-эльфита. Она оглядела меня так придирчиво, будто отбирала гувернантку для дорогого сыночка — не меньше.

Лестер ждал меня внутри. Я вошла и поняла, что до его стола еще шагать и шагать — настолько кабинет просторный. Похоже, саркан не приемлет стеснения своей свободы, в чем бы оно не заключалось.

— Зачем вы хотели меня видеть? — осведомилась я издалека, медленно ступая по полированному паркету. — Вы разучились писать? Я все же настаиваю на продолжении общения посредством писем. После того, что вы устроили в доме Брорнареда, мне с вами лучше вообще не встречаться.

Лестер повернулся ко мне всем корпусом и облокотился о массивный стол, на котором царил педантичный порядок.

— Вы сами-то в это верите? — он небрежно поправил распахнутый ворот рубашки. Шейный платок был небрежно откинут на спинку его кресла. — Вам не надоело следовать привычным заветам матери, тетушки и всех, кто когда-то сказал вам, что дышать с такими, как я, одним воздухом вредно? Как будто вы сразу превратитесь в распутную девицу, которую ни один приличный мужчина не возьмет замуж!

Признаться, я немного растерялась от колкого напора, с которым он ответил мне. В его тоне чувствовалась необъяснимая досада. Может быть, даже злость.

Лестер взял в руку увесистую книгу, которая лежала рядом, и поднял ее, демонстрируя обложку. Я присела в широкое кресло напротив и пригляделась к названию. И что он хочет этим сказать?!

— Вы ходите в библиотеку? Прекрасно. Это добавляет вам несколько потерянных очков.

Лестер оценил иронию — судя по тому, как на миг приподнялся уголок его рта — но снова посерьезнел.

— Мне кажется, я окончательно понял, что вы скрываете, Клэр. И, признаться, поражен.

Горло стянуло душным спазмом. Одно дело — его догадки, против которых мне всегда было что сказать. Другое — такая ледяная уверенность, будто за дверью уже стоят констебли, которые готовы немедленно взять меня под стражу.

— И что же я скрываю?

— Я не стану пересказывать вам то, что вы и без меня давно знаете о себе, а значит, и о сакардах, — Лестер вновь положил книгу на стол. — Но теперь я понимаю, чего вы боитесь. Если верить выдержкам из хроник, таких, как вы, уничтожали за любой проступок. Истребляли веками, чтобы искоренить любые возможные отклонения в будущем. Ведьмаков, от которых рождались сакарды, лишали магии. Ваш отец ведьмак? Я ничего об этом не слышал.

Все, что сказал Лестер, настолько оглушило меня, что осталось лишь спокойно смириться с этим.

— Нет, — я покачала головой. — Но прадед по его линии был ведьмаком.

— Значит, отклонения выявились через два поколения. Интересно, почему. — Лестер покусал губу. — Ваши родители знают?

— Нет. Может, это не написано в вашей книге, но магия сакардов не действует на тех, кто родственен им по крови. Я не говорила им.

— Почему?

— Мне было страшно. Я знаю, что происходило с теми, кто «породил» сакардов. И не хочу, чтобы их это коснулось.

— Что ж, это ваше право, — согласился Лестер. — Впрочем, важно сейчас не это, Клэр, а то, что вы в опасности еще большей, чем я считал раньше. И я хочу, чтобы вы выслушали меня. У меня есть к вам предложение.

— И что вы можете мне предложить? — я почувствовала, как начинаю злиться. — Шантаж? Вы никому не расскажете, о чем догадались, благодаря своей наглости и напору, а я сделаю нечто вам выгодное?

Лестер нахмурился, как будто я чем-то его обидела.

— Кажется, раньше я ни разу не дал повода подумать, что могу перед кем- то вас раскрыть.

— Я не знаю вас, мистер Этелхард. Что-то подсказывает мне, что все это, все ваши манеры, уловки и услуги, это ширма, за которой кроется то, что вы сами предпочитаете не открывать посторонним. Так что я не знаю, чего от вас ждать. Может, и шантажа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследница (Счастная)

Похожие книги