Читаем Поймать волка полностью

Оный валялся поперёк кровати, нежно обнимал практически пустую бутылку зелёного стекла и с блаженной улыбкой счастливого идиота таращился на полог над постелью.

— Ланс? — я приблизилась к кровати, внимательно осмотрела брата, пытаясь оценить степень опьянения.

— Да-а-ани? — Ланс с заметным усилием приподнял голову, прищурился, силясь разглядеть меня сквозь бутылку. — Ой… а чёй ты зелёненькая такая, а?

Я положила сумочку на прикроватный столик и решительно реквизировала у брата бутылку. Осторожно принюхалась к содержимому — лучший ром Приморского королевства, привезённый Лансом тайком от лорда Брука.

— Не пойму, это у тебя хвост или… ик… что?

Белое платье. И юбка у наряда короткая, за хвост никак не сойдёт.

— Обязательно было напиваться в моей комнате? — я поставила тару рядом с сумочкой, подошла к окну и пошире распахнула все створки, благо летние ночи в Лазурном тёплые, ласковые, не чета Приморским, отличающимся бодрящей прохладой и свежестью. Надеюсь, тяжёлый дух дешёвой таверны быстро выветрится. Или дорогой, учитывая стоимость этого рома.

— А чё такого? Тебя ж тут всё равно… нет, — Ланс попытался сесть, однако не вышло, и он повалился обратно на смятое покрывало. — Вечно ты где-то пропадаешь, пропадаешь… поди, с этим гуляешь… как его… бур… бир… а-а, вспомнил! С бар-ме-ном! — по слогам выдал братец и пьяно рассмеялся. — Смешное слово, правда? Папенька мой сказал бы, новомодное, чужое и произносить его этим… как их… представителям древних родов не положено, вот!

— Что-то случилось?

— Да как сказать…

— Как есть, — я вернулась к кровати. Не припоминаю, чтобы Ланс хоть раз при мне так напивался. Во всяком случае, видеть его настолько пьяным мне ещё не доводилось. И вряд ли причиной послужили мои свидания с Кейтеном.

Да, в последние дни я мало разговаривала с братом, не обращала внимания на Люсинду, более хмурую, чем обычно. Только Террена понимающе улыбалась, когда я забегала с утра в колдовской покой за очередным разрешением на выход или торопилась поскорее закончить обед и умчаться готовиться к встрече с оборотнем. Королева меня ни о чём не расспрашивала, а для разговора с Лансом требовалось подходящее время… и мало ли, вдруг ещё слишком рано заводить беседы с родственниками, пусть и не кровными?

— Мой венценосный… ик… батюшка прислал мне письмо. Ср-рочное, жуть! — брат прижал указательный палец к губам и усмехнулся. — Ну, по правде сказать, похожие письма пришли ещё Бруку, нашему послу, королеве… в общем, с тем же успехом он мог дать объявление по всем Радужным королевствам сразу. И повелел мой досточтимый кем-то там отец немедля жениться на этой… ну, которая траву жуёт.

— Корове?

— Не-е, коровы, они обычно толстые такие… то есть тучные… то есть в теле… крупные… ну, ты поняла. А наша, она то-ощая!

— Коза? — предположила я. Похоже, кому-то и выпитое за ужином вино в голову слегка ударило! Я потёрла виски и исправилась: — Люси то есть?

— Во-от! Короче, папеньке надоели наволочки… тьфу, то есть проволочки, он потребовал быстренько подписать контракт, официально объявить о помолвке и того… через три месяца будет у нас свадьба. Намекнул мне в письме, что невестушка-то того, не молодеет… Только кто тут с этим дитём в постель ляжет? Правильно, я. Дани, — Ланс умоляюще посмотрел на меня снизу вверх, скорбно шмыгнул носом, — я себя извращенцем чувствую… этим, как его… совратителем малолетних. А я не люблю малолетних, я красивых люблю… чтоб в собственном соку…

— Люси двадцать один, — напомнила я. Так что, строго говоря, принцесса уже не малолетка, а вполне себе взрослая, отвечающая за свои поступки девушка.

В теории, во всяком случае.

— Да-а? — с искренним недоумением уточнил брат. — Она такая старая?

Так, Дани, спокойствие. Сейчас найдём лорда Брука, и он поможет отвести принца в его спальню, потому как одна я Ланса не дотащу, а сам он точно не дойдёт.

Владычица океана, а вечер так замечательно прошёл! Ужин, свечи, музыка, улыбка Кейтена. На столе клубника была! Я половину вечера алчно поглядывала на крупные алые ягоды, но воспользоваться ими для развратных целей не решилась.

Я направилась к двери.

— Дани-и, ты куда? — заканючил брат. — Бросаешь меня ради бурмена?

— За подмогой, — пробормотала я, распахивая створку.

И едва не вскрикнула, увидев по другую сторону порога Люсинду собственной персоной. Вот уж не думала, что этим дивным вечером, точнее, уже фактически ночью моя спальня окажется настолько популярным местом паломничества обитателей замка!

— Люси?

— Адаани? — заметно растерялась девушка и даже шаг назад сделала. — Не ожидала тебя здесь увидеть.

— Я здесь живу последние полтора месяца.

— Я… — мне кажется, или Люсинда смутилась? И глаза забегали, и румянец на щеках появился, и слова подобрать не может. — Я не думала, что ты сегодня вернёшься… так рано.

И зачем я вообще вернулась? Надо было пренебречь правилами и намекнуть Кейтену, что я вполне готова поехать к нему домой. По крайней мере, там должно быть менее людно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалочьи сети

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы