Читаем Поймать волка полностью

— Свадьба? — задумчиво повторила королева, разбирая содержимое рабочего стола.

— У моей подруги, — поспешно соврала я. — Да он ещё и предложение не сделал… а она русалка, сами понимаете, какая уж тут свадьба, — я рассмеялась, немного нервно и, подозреваю, неубедительно.

— Не сомневаюсь, — согласилась Террена, с преувеличенным вниманием разглядывая на просвет содержимое одного из флакончиков.

— Я хотела бы сейчас прогуляться… за пределами замка, — сменила я тему.

— Одна?

— Да. Я не буду уходить далеко и постараюсь быть осторожной.

Королева отставила флакончик, глянула на меня и лишь тяжело вздохнула.

Спустя несколько минут я покинула колдовской покой, помахивая свёрнутым в трубочку разрешением. Вышла за окованную железом массивную дверь в коридор и едва ли не нос к носу столкнулась с Люсиндой.

— Доброе утро, Адаани, — сухо поздоровалась принцесса и насупилась, демонстрируя отсутствие должного восторга от встречи с моей скромной персоной.

— Доброе, — кивнула я.

— Тётушка у себя? — указала девушка на створку за моей спиной.

— Да.

— Хорошо.

Я вежливо улыбнулась и отступила в сторону, пропуская Люсинду к двери — с духом-привратником пусть сама разбирается, — и намереваясь поскорее вернуться в свою комнату, переодеться и уйти из замка, пока Ланс меня где-нибудь не перехватил. Принцесса шагнула мимо меня и вдруг замерла, обернулась.

— Адаани, ты рассказала Ланселю о… той ночи?

— Какой ночи? — я тоже оглянулась на девушку, силясь сообразить, что она имеет в виду.

— Той, — Люсинда повела плечом, избегая смотреть на меня прямо. — Когда Его высочество изволили напиться, а я… проходила мимо твоей спальни.

Ах, об этой!

— Нет, — к своему стыду, я и думать о ней забыла.

— А собираешься?

— Что?

— Рассказать?

С одной стороны, стоило бы, наверное. С другой — стоит ли?

— Не расскажу, — честно ответила я. — Если тебе больше не придёт в голову глупостей столь… паршивого свойства.

Девушка отвернулась, посопела, громко и как-то по-детски.

— Спасибо, — наконец изрекла неохотно и далёким от искренней благодарности тоном.

— Не за что, — отозвалась я и направилась в свою комнату.

* * *

Замок мне удалось покинуть незамеченной, во всяком случае, для бдительного ока брата, и до реки я добралась без проблем. Спрятав понадёжнее лёгкие сандальки и платье в полом стволе давно поваленного, заросшего мхом дерева, я осмотрелась, убеждаясь, что поблизости не наблюдается никаких нежелательных свидетелей, и с разбегу прыгнула с высокого берега в реку. Погрузилась в прохладную, пронизанную лучами солнца воду, привычным усилием воли сменила ипостась и спустя несколько секунд заскользила изумрудной змейкой над неровным песчаным дном, среди зелёных извивов растений.

Плавала я долго, наслаждаясь каждой минутой долгожданной свободы, ласковыми объятиями реки, ощущением иного мира вокруг. Любой русалке необходимо время от времени возвращаться в родную стихию, отпускать человеческие правила, установки и земные тревоги. И пусть река — не море, но и не ванна всё-таки. Несколько раз я поднималась на поверхность, переворачивалась на спину и, раскинув руки, позволяла течению нести меня. Бездумно всматривалась в небо над собой, бескрайнее, лазурное, с редкими островками облачков, а затем резко уходила на глубину и снова плыла в неизвестность, то стремительно обгоняя стайки рыб, то неспешно исследуя речное дно. Наконец, решив, что не стоит слишком уж удаляться от более-менее знакомых мест, я повернула обратно. Добралась до капища — удивительное дело, но с реки оно нашлось гораздо быстрее, чем с берега, — устроилась там на мелководье под ивами. Солнце серебрило ровную гладь, играло россыпью бирюзовых искр на зелёных чешуйках, превращая каждую в сверкающий драгоценный камень. Я откинула с лица мокрые волосы, встряхнула ими — пусть посушатся немного, — и задумалась о насущном.

Энциклопедию по мифам и легендам Радужных королевств я не читала, но слышала о запечатлённых в старых преданиях случаях внезапного кратковременного безумия как знака снисхождения кого-то из божественного пантеона. Сама я в это не верила — наверняка боги могут и как-нибудь иначе донести свою волю до смертных, чем организовывать этому несчастному избранному бедолаге временное помутнение, из которого всё равно ясно только то, что ничего не ясно. Так что сильно сомневаюсь, что Кейтена тогда кто-то из богов посетил. Разве что дух какой озабоченный вселился.

Или зеркало имело в виду что-то другое?

Вот поэтому я и не хотела консультироваться у нашего самого-самого — вроде с одной стороны и ответило, а с другой без пол-литра не разберёшь, что оно, собственно, ответило. Зато на мою свадьбу напросилось — будто мало грядущей женитьбы Ланса. И вовсе я не собираюсь замуж! Тут даже из моего ритуала посвящения в зрелость ничего путного не вышло, а зеркало уже о свадьбе речи ведёт…

О, ведь и фея из кабаре тоже какие-то непонятные намёки делала. Что же Динайя говорила?

Что такими вещами не шутят. А такими — это какими?

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалочьи сети

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы