Читаем Поймать волка полностью

Оставшиеся до помолвки дни пролетели быстро. На полдень назначили торжественную поездку Ланса и Люсинды по главным городским улицам, дабы подданные лично убедились, как будущие молодожёны счастливы и горды осознанием скорого бракосочетания. Затем на центральной площади, на специальном установленном и украшенном лентами и цветочными гирляндами помосте молодые люди должны были обменяться символическими заверениями — назвать эти вымученные речи клятвами язык не поворачивался — во взаимной симпатии и обещаниями хранить верность своему слову — которое, строго говоря, давали даже не Ланс и Люсинда, а Теодор и Террена, — до дня свадьбы. После приёма поздравлений и фальшивых улыбок на публику виновники торжества отправлялись обратно в замок, где могли насладиться относительным покоем и посвятить пару часов подготовке к самому балу. Потом всё заново, разве что без нарядного кортежа, помоста и вместо поездки по городу и толпы зевак — променад по бальному залу и высшая аристократия Лазурного королевства. Впрочем, добрая половина простых горожан, по крайней мере, искренне верила в романтический интерес будущих монархов друг к другу, а вот среди лордов и леди, подозреваю, на истинность разыгрываемого представления «повелись» только юные, начитавшиеся романов девицы на выданье. И то не все, поскольку, как я заметила, молодёжь нынче пошла на диво прагматичная.

С кортежем я не поехала, хоть Ланс и уговаривал меня весь вечер накануне. Увы, но брату пора привыкать, что место подле него принадлежит Люсинде и если на первом нашем въезде в город я ещё могла сидеть рядом с принцем и вежливо улыбаться людям, то теперь это должна делать его невеста. Когда я напомнила об этом неизбежном моменте Лансу, брат обиделся и ушёл со словами, что все его, дескать, предают и бросают одного-одинёшенька на растерзание ледяной принцессе, которую и целовать-то совершенно неинтересно.

Зато я спустилась в бальный зал, едва гости начали прибывать, выбрала место, откуда хорошо виден главный вход в помещение, и принялась ждать.

Время шло, гости приезжали и приезжали, рассредоточивались по большому залу, развлекая себя беседами и бесплатной выпивкой. Наконец основной поток иссяк, однако Кейтена среди них я так и не заметила. К гостям вышла королева и Люсинда с Лансем, старательно сохраняющие на лицах безмятежные улыбки. Пришлось покинуть наблюдательный пост и перебраться в первый ряд, поближе к брату — как бы там ни было и чего бы мы с Лансем ни говорили иной раз друг другу в сердцах, но он мне не чужой, и я по-прежнему люблю его и хочу поддержать.

Только всё равно не могла не волноваться из-за Кейтена.

Наверное, если бы оборотень действительно намеревался посетить бал, то уже давно пришёл бы. А если нет, то… то что ж, вполне возможно, Ланс был прав. И каждый из нас получил что хотел. С одной стороны, справедливо. С другой же…

Владычица океана, обидно!

Под выжидающими взорами придворных Террена поставила свою подпись на брачном контракте — тоже символически, поскольку настоящие документы были подписаны и отправлены Теодору ещё неделю назад, — а Ланс и Люсинда повторно обменялись заверениями, скорее проформы ради, нежели из желания кого-либо убедить. Придворные сдержанно зааплодировали и рассыпались в поздравлениях. Я тоже похлопала — вполне искренне, и ободряюще улыбнулась брату. Ланс коротко мне кивнул и я, пользуясь возможностью, тут же обернулась, пытаясь разыскать Кейтена среди полукруга собравшихся.

Безрезультатно.

Может, оборотня не пропустили? Я-то, привыкшая к жизни в королевском замке на правах почётной гостьи, и не подумала, что на его территорию не пускают всех и каждого.

Тогда поздравляю, Дани! Только раньше надо было озаботиться приглашением для Кейтена.

Часть придворных нестройной вереницей потянулась к Лансу и Люсинде, дабы поздравить молодых людей лично, остальные вновь разбрелись по залу. Я отошла в сторонку, перехватила лакея с подносом, полным бокалов с игристым вином, взяла один и выпила половину тары едва ли не залпом. Да и плевать, если опять захмелею. Всё равно не знаю, что предпочтительнее — подозревать Кейтена в недостойном честного мужчины поведении или себя в глупости.

Всё-таки дура ты, Дани.

И надо Аресте и Ариадне, последней из выводка нашего отца, написать, что, так и быть, я не попрала приличий и успела вступить в пору русалочьей зрелости раньше младших сестёр. Пусть хоть кто-то порадуется…

— Дани?

Владычица океана!

Я чуть остатками шампанского не поперхнулась, услышав за спиной такой знакомый и долгожданный голос. Медленно обернулась и увидела Кейтена, аккуратно причёсанного и в элегантном фраке, и трёх женщин позади него. Одну я знала точно — Киаран собственной великолепной персоной. А две другие, старше годами, одна светлоглазая шатенка, вторая платиновая блондинка с карими глаза, удивлённо и с чисто туристическим восторгом поглядывающие по сторонам, были мне незнакомы.

— Кейтен? — растерянно произнесла я, чувствуя себя закоренелой алкоголичкой с этим разнесчастным бокалом в руке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалочьи сети

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы