Читаем Поймать жену, или Секретарь под прикрытием полностью

- Это безусловно очень жалостливая история, у вас сложилась незавидная судьба, но давайте ближе к делу, - Дайрен бросил странный сердитый взгляд на меня. - Дальше, пожалуйста.

- А дальше ректор Ваймс попал к вам на площадь Лиде по доносу и не успел передать заказчику заказанный товар, - хмыкнула Франческа. - Видимо, не до того ему было. Вот только и ректор и кухонные работники пользовались одним и тем же способом выносить из Академии добытое добро. И в тот вечер, когда ректор внезапно оказался за решеткой, а заказчики явились за разрыв-травой… Ящики были уже пусты. А рядом с ними оказались весьма удивленные кухонные работники.

- Это были шаккарцы? Заказчики?

- Понятия не имею. Двое мужчин. Один худощавый, какой-то… кривой, дерганый. Второй вообще в одеждах священника. Они обвинили Мартишу в воровстве и приказали вернуть все украденное, иначе их убьют. И этот худой оказался темным магом, - миссис Перес сглотнула комок в горле, а ее голос задрожал от страха. Ей явно тяжело было вспоминать. - Мартиша говорила, что они их пытали электричеством, а ее помощнику вообще пальцы сломали.

Я кивнула. Скорее всего пытка электричеством - это “Лживая паутина”, аналог кристалла Иланны у светлых. И без того наконец-то пазл начал складываться. Я как чувствовала, что без Зигмунда и загадочного отца Бенедикта здесь все же не обошлось.

А еще именно они скупают в Тироне всю разрыв-траву. Понять бы еще зачем?..

- Та-ак, давайте подытожим, - нахмурился Дайрен. - То есть ректор Ваймс заказывал на Академию редкие алхимические ингредиенты, чтобы перепродавать их на черном рынке или конкретным заказчикам. И, видимо, получил большой заказ на редкую недотрогу бальзаминовую. Однако сам попал в тюрьму по доносу, успешно скончался и не успел передать товар заказчику. Ваша дочь Мартиша увидела как позабытый на складе товар крадет кто-то другой, но заказчики решили, что кухонные ворюги позарились не только на парную телятину, но и на алхимические ингредиенты и требуют вернуть ворованное под угрозой смерти. Я ничего не упустил?

- Все так, да.

- Жаль, мы не знаем кто настоящий вор, - покачал головой Рокуэлл.

- Я этого не говорила, - тут же вставила Франческа.

- Вы знаете?!

- Да… Это был профессор Флокс.

- Покойный декан темного факультета?!

- Да, - качнула головой бухгалтер.

- Надо же… в тихом омуте, - покачал головой Инквизитор. - Вы с ним разговаривали?

- Еще бы! Он даже отпираться не стал. Сначала клялся, что вернет все украденное. А потом заявил что знать ничего не знает. Я испугалась и через свои связи смогла найти поставщика на новую партию разрыв-травы. А когда Флокс тоже внезапно умер, я сказала Мартише уезжать из Тирона подальше.

- То-то я думаю, кухарка с помощником не особо рвутся что-то рассказывать, чтобы выйти из следственного изолятора Инквизиции. Надежно, сухо, тепло и шаккарцы не кусают за жо… - маркиз подавился незаконченной фразой.

Глухое гудение донеслось откуда-то снаружи. Почти тут же раздался взрыв, пол под ногами зашатался. От взрывной волны корабль закачало в доке, тряхнуло и накренило на левый бок.

Да чтоб тебя! Вот еще не хватало утонуть возле пристани.

Глава 26

Где-то снаружи вновь что-то грохнуло, завыло, словно взлетающая гарпия и рвануло с удвоеной силой. Старая шхуна заскрипела, застонала всеми уключинами, матчами и блоками.

Франческа завизжала, вцепляясь в кресло, которое было закреплено и не сдвинулось ни на ноготь, и все равно женщину мотало как чайку по ветру. Более опытный маркиз успел ухватиться за стол, хотя судя по побелевшим костяшкам, ему пришлось нелегко.

А вот привыкший к качке и бурям капитан вполне уверенно стоял, балансируя на полусогнутых ногах. Разве что матерился так заковыристо и громко, что его бас перекрывал даже скрежет корабля.

Мы с Дайреном синхронно успели призвать магию, создавая вокруг себя простенькое заклинание левитации, которое позволяло парить внутри тесной каюты, не касаясь ногами пола. Разве что приходилось уворачиваться от мелких незакрепленных предметов.

- Что происходит?

- Не знаю, - отозвался супруг, отбрасывая летящую в голову лампу. - Весь груз из корабля перенесли на таможенный склад для проверки. Его охраняют, но там явно что-то пошло не так.

Инквизитор щелкнул пальцами, создавая очередное заклинание. Бледно-голубой кокон из прохладного воздуха окутал сначала фигуру мужчины, а после каюту и выбрался за ее пределы. Воздушная магия подхватила корабль и послушно потащила его обратно к пирсу.

Я не вмешивалась. В моей помощи герцог явно не нуждался. Тем более, с воздухом он все же обращался лучше. Как и с водой. И хотя все маги в той или иной степени владели магией стихий, но у каждого все равно были любимые стихии. Это не было категоричное разделение, как целительство и иллюзии с одной стороны и некромантия и демонология с другой. Так, всего лишь личные предпочтения.

Преодолеть сопротивление бьющихся в борт волн было непросто, но спустя десяток минут, показавшихся вечностью, Дайрену все же удалось вернуть корабль в док.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы