Читаем Пойми себя и других полностью

Давайте посмотрим, как дело может либо выгореть, либо провалиться в зависимости от используемых методов решения конфликта. Пример 1: МЭРИ: Я полагаю, ты не хочешь идти со мной на вечеринку со сослуживцами, не так ли? ДЖОН: Мне всегда скучно там. МЭРИ: Ну. спасибо большое. Ты тоже не самый большой подарок в этом смысле. Я ходила с тобой на вечеринку с твоими сослуживцами в прошлом месяце. Я скучала до слез, но я не делала из этого большой проблемы. ДЖОН: Мои друзья, по крайней мере, говорят о более интересных вещах, чем о недвижимости, весь вечер. МЭРИ: Ну, если тебе не нравятся мои друзья, я просто пойду на вечер одна. Можешь не рассчитывать, что я пойду с тобой еще когда-нибудь на вечеринки твоей конторы. Пример 2: МЭРИ: Ты пойдешь на вечер моей конторы со мной. ДЖОН: На этих вечерах всегда так скучно. МЭРИ: Я знаю, что мои друзья и я действительно много говорим о недвижимости. Но мне, правда, хотелось бы быть с тобой сегодня вечером. Что я могла бы сделать, чтобы тебе захотелось пойти? ДЖОН: Ну, я все же хотел пойти на часок. Если я все же заскучаю, я бы хотел пойти домой. МЭРИ: 0'кэй, мне кажется, это по честному. Спасибо. Давайте посмотрим на шаги, которыми Мэри пользовалась для успешного разрешения конфликта. 1. Мэри уверенно просила того, что она хочет. В первом примере первоначальный запрос Мэри был проверкой и утверждал ожидания, что Джон не пойдет с ней. 2. Мэри не восприняла замечания Джона о скуке лично. Она не стала копаться в прошлом, чтобы он почувствовал вину и изменил решение. Она сосредоточилась на достижении взаимного соглашения по вопросу. 3. Мэри скорее сочувствует ощущениям Джона, нежели нападает на него.

Способствовать соглашению для нее опять же более важно, чем ответно обличать Джона.

4. Она подчеркивает, что хочет быть с ним, чтобы он почувствовал свою роль.

5. Мэри принимает ответственность за то, чтобы вечер получился для них двоих, спрашивая, не смогла бы она что-нибудь сделать для того, чтобы он захотел пойти. 6. Она выразила признательность за его желание придти к соглашению.

НЕ СВОДИТЕ СЧЕТЫ, ПОЛУЧАЙТЕ ТО, ЧТО ХОТИТЕ

Иногда мы не хотим разрешать конфликт. Мы просто хотим обидеть другого человека так же, как обидели нас. В наших классах для родителей мы проводим экспериментальный прием, придуманный ДЖОНОМ ТЕЙЛОРОМ, доктором философии из Орегона, который дает поразительный результат. Мы делим людей на две группы, А и В. А- становятся на стул, В - на колени около стула, глядя вверх. Мы объясняем А, что мы хотим, чтобы В почувствовали себя так, будто они маленькие дети. Мы просим А погрозить пальцем В и ругать их громким голосом. А делают как мы хотим, но им трудно играть сумасшедших. Они обычно смеются и улыбаются, тихо ругая В. Затем мы инструктируем их делать еще несколько других вещей с В, такие, как потрепать их по голове, посюсюкать, поласкать, потянуть за руку и сказать: "Пошли в магазин". Затем мы заставляли А и В поменяться местами и догадайтесь, что? В без всякого труда становятся злыми. Они орут на А. Менее чем за две минуты, А создали в В чувство мести и желание расплатиться с врагом. Это были достигнуто очень просто. Они заставляли В осознать, как беспомощны они БЫЛИ! Эта реакция происходит с детьми и со взрослыми. Когда человека заставляют почувствовать беспомощность, в нем возникает чувство мести. Вспомните какой-нибудь момент в вашей жизни, в детстве или в зрелом возрасте, когда вас кто-нибудь пересиливал. Что вам хотелось делать, если удалось вывернуться из этого? Вам хотелось обзывать его неприличными словами, физически ударить в ответ, или унизить его перед друзьями и т.п.

МСТИТЬ? Я?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство добиваться своего
Искусство добиваться своего

Успех приходит к тому, кто умеет извлекать уроки из ошибок – предпочтительно чужих – и обращать в свою пользу любые обстоятельства. Этому искусству не учат в школе, но его можно освоить самостоятельно, руководствуясь доступными приемами самопознания и самосовершенствования. Как правильно спланировать свою карьеру и преуспеть в ней? Как не ошибиться в выборе жизненных целей и найти надежные средства их достижения? Как научиться ладить с людьми, не ущемляя их интересов, но и не забывая про собственные?Известный психолог Сергей Степанов, обобщив многие достижения мировой психологии, предлагает доступные решения сложных жизненных проблем – профессиональных и личностных. Из этой книги вы узнаете, как обойти подводные рифы на пути карьерного роста, как обрести материальное и душевное благополучие, как научиться понимать людей по едва заметным особенностям их поведения и внешнего облика.Прочитав эту книгу, вы научитесь лучше понимать себя и других, освоите многие ценные приемы, которые помогут каждому в его стремлении к успеху.

Сергей Сергеевич Степанов

Психология и психотерапия / Психология / Образование и наука
Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука