Ан нет, дорога быстро обломала лизоблюда, намекнув, что не так все просто. Точнее — сложно все. Но Эрик сложностей отродясь не боялся.
Зато у Гель настроение, похоже, испортилось:
— Чего довольный такой? Всю графскую дружину заплевать до смерти собрался?
Эрик улыбнулся:
— Заплевать? Это я запросто, это я умею! Видала, ага?!
Но красотка лишь покачала головой:
— А мороков ты зацелуешь? Ищеек, чья слюна — яд, когти — шипы, зубы — мечи?! Граф обязательно пустит их по нашему следу.
На это Эрик ничего не ответил.
Колдовская сила, или Одиннадцатый рассказ о ненависти
В распахнутое окно дуло, выветривая из зала хмельной дух. Гобелены на стенах трепетали. Слуги, что притихли за дверью, не решались подать завтрак и рассол.
Весть о побеге излишков поразила инквизитора и графа. Они долго — молча! — смотрели на Ингвара Одинокого, испуганного тем, что ему выпал жребий сообщить господам о случившемся.
— Сбежали. Как есть сбежали.
— Охрана? — прохрипел де Вентад.
— У дверей темницы ничего не видели, не слыхали. У ворот все убиты. И палач мертв. Сбежали. Как есть сбежали!
— П-п-п-ппаааашшшшеллл во-оон!!! — в бешенства зашипел инквизитор.
Ингвар попятился:
— И барон ночью преставился, хороший был человек, только буйный. А теперь у замка сынок его стоит вместе с воинством. Аудиенции просит.
Эхо отражалось от стен, ударяло в пол и било по ушам. Граф морщился, чесал лоб.
Совсем юный голос сорвался до визга:
— Я отомщу за отца!!!
— Верно, мальчик мой. Нельзя оставлять безнаказанным попрание семейной чести. — Бернарт с удивлением прислушивался к своим словам: с каких это пор он научился выражаться столь витиевато?..
— Я знаю, граф, вы не будете препятствовать мне!
— Что ты, мальчик мой, как можно?! — Де Вентад удивлялся столь искренне, что чуть было сам себе не поверил. — Ни в коем разе! Лизоблюд, змей, пригретый на груди, будет сурово наказан! Жестоко! В кровь его, в мясо для мороков!
— К тому же, граф… простите, но он ваш раб. Убийство совершено вашим трэлем, граф. Сами понимаете, к чему вам лишние пересуды…
Мальчишка на что-то намекал. Понять бы на что. Де Вентад покусывал нижнюю губу, щурился и молчал. Молчал и юный стервец. Граф кашлянул в кулак.
— Мальчик мой, ты хочешь что-то предложить мне?
Гаденыш, ни разу не осквернивший подбородок бритвой, без приглашения проследовал к креслу Бернарта, ныне пустующему, и плюхнулся в него. Граф-то встал, встречая гостя.
Однако мальчишка нагл не по годам. Да, скоропостижно скончался его отец, барон Курт. Не проснулся поутру, жирный боров. И пусть барон трижды мертв, это еще не разрешает его отпрыску вести себя столь вызывающе!
— Никаких предложений, Бернарт, никаких намеков. — Юнец закинул ногу на ногу. — Намеки — удел слабых. Со мной сотня лучших воинов Мидгарда. Уж вы-то, граф, не понаслышке знаете, что дейч — отличные солдаты.
— Дейч?!.. Да-да, вояки еще те. Это уж точно.
Рядом с графом возник инквизитор, плеча Бернарта коснулась его рука. Граф едва заметно кивнул — мол, все в порядке, не стоит волноваться. Пока не стоит. Вместе с мальчишкой в зал поднялись трое воинов, отказавшихся сдать оружие. Граф внимательно рассмотрел их, знакомых не обнаружил. И все же среди тех, кто собрался у ворот замка, наверняка есть воины, штурмовавшие Йотунборг.
— Ночью, когда отец умер, душа его явилась мне, моля о мести. Одолеваемый кошмарами, я проснулся задолго до рассвета. И вот я в родовом замке де Вентад. — Далее сирота поведал о том, что в черепе его отныне обитают две сущности: своя и отцовская. И так будет, пока сын не отомстит за смерть папаши. Вот почему так важно найти проклятого лизоблюда. — Он — убийца! Барон лично сказал мне!
Граф сделал вид, что поверил в эту чушь. Дело в том, что усопший никак не мог обвинить лизоблюда — просто потому, что к праотцам его отправил граф. Да-да, все приходится делать самому! Чертов лизоблюд не выполнил приказ. Придя в покои гостя, Бернарт разбудил его, сообщил причину визита, а потом задушил подушкой. Так что никакой мистики и переселения душ.
<Барон-то зачем был нужен?>
<Надоел. Слишком громкий. В постель к моей блудливой жене тише лазать надо. А то раструбил на всю округу, боров жирный…>
<И только?! Брат, все
Тишина в ответ.
<И как теперь?>
<В погоню. Вместе с мальцом и воинством его.>
<Но ты же знаешь, что нельзя позволить убить этих излишков!>
<Потерять след будет тяжело: зима, на снегу все четко. Как по писаному поскачем. Да и не могли они далеко уйти.>
<М-да…>
<Прости, брат. На тебя лишь надежда. Я знаю, ты кое-что умеешь…>
Инквизитор получил эту силу от одного старого колдуна. Законник лично вздернул чернокнижника, и не его в том вина, что проклятый талант, отпущенный смертью на волю, влился в него. Колдовской силой брат Пачини не пользовался. Почти. И уж если брат просит, отказать нельзя.
Моля Проткнутого о прощении, инквизитор заперся в самой высокой башне замка — никто не войдет, никто не помешает ритуалу.