Читаем Пока не остыл кофе полностью

Девушка была по-настоящему эффектной – лицо поп-звезды с великолепными скульптурными чертами и маленьким ртом, сияющие черные волосы до плеч, идеальные пропорции тела, которые легко угадывались под строгим костюмом. Она была похожа на модель из модного журнала. Фумико сочетала в себе ум и красоту. Однако она редко думала о себе так.

Фумико жила только своей работой. Конечно, это не значило, что у нее никогда не было отношений. Просто она не привязывалась к мужчинам по-настоящему. «Моя работа и есть мой любовник», – могла бы сказать о себе Фумико.

Мужчину звали Горо Катада. Горо был на три года младше Фумико, он работал системным инженером в небольшой компании, связанной с медициной. Они познакомились два года назад, выполняя совместный проект для клиента. После у них завязались отношения.

Неделю назад Горо попросил Фумико встретиться с ним для «серьезного разговора». Она спешила на свидание. Элегантное светло-розовое платье средней длины, бежевое весеннее пальто и белые туфли. Мужчины провожали ее долгими взглядами. Как настоящему трудоголику Фумико были привычнее деловые костюмы, их она и надевала на свидания с Горо. Ведь обычно они встречались после работы.

Однако в этот раз Горо сказал, что их ждет «серьезный разговор», и Фумико чувствовала важность момента. В предвкушении встречи она купила особенный наряд для особенного случая.

В кафе, которое они выбрали для свидания, их ждал неприятный сюрприз. Дверь оказалась запертой, а табличка на окне гласила: «Закрыто по непредвиденным обстоятельствам».

Фумико и Горо решили поискать поблизости подходящее для свидания кафе. Они заметили его по маленькой вывеске в тихом переулке. Кафе располагалось в подвале, оценить его интерьер с улицы было невозможно. Но Фумико привлекло название, оно напоминало слова из песни, которую она любила в детстве. Они спустились по лестнице.

Девушка пожалела о своем решении, как только заглянула внутрь. Помещение оказалось меньше, чем она себе представляла, – три места у барной стойки и три столика на двоих в зале.

Их серьезный разговор услышат все вокруг, если только они не понизят голос до шепота. И полумрак, царящий здесь, тоже совсем ей не нравился.

Место для сомнительных сделок…

Таким было первое впечатление Фумико от кафе. Стараясь обезопасить себя от чужих глаз и ушей, она быстро прошла к свободному столику и села. В кафе было еще три посетителя и официантка.

За самым дальним столом сидела женщина в белом платье с короткими рукавами и читала книгу. За ближайшим к входу столом расположился мужчина. На столе перед ним лежал раскрытый журнал о путешествиях, мужчина что-то записывал в маленький блокнот. У стойки сидела женщина, одетая в ярко-красную блузку и зеленые легинсы. В волосах у нее были бигуди, на спинке стула висело кимоно без рукавов. Женщина мельком взглянула на Фумико и широко улыбнулась ей. Иногда во время разговора Фумико и Горо женщина переговаривалась с официанткой и безудержно хохотала.

* * *

Сейчас, услышав рассказ Фумико, женщина в кудряшках сказала: «Да, понимаю…» На самом деле она ничего не понимала – она просто ждала продолжения. Женщину в кудряшках звали Иеко Хирай. Она была завсегдатаем кафе, ей недавно исполнилось 30 лет, и она владела снек-баром по соседству. Хирай всегда заходила сюда пропустить чашечку кофе перед работой. У нее по-прежнему были бигуди в волосах, но сегодня она надела желтый топ, ярко-красную мини-юбку и фиолетовые легинсы. Женщина сидела, закинув ногу на ногу, на стуле у барной стойки и слушала Фумико.

– Это было неделю назад. Ты разве не помнишь?

Фумико встала и посмотрела через барную стойку на официантку.

– Хммм… да, – смущенно ответила официантка, избегая взгляда Фумико.

Официантку звали Казу Токита. Казу была двоюродной сестрой владельца кафе. Она подрабатывала официанткой после занятий в Университете искусств. Девушка была довольно симпатичной, со смуглой кожей и миндалевидными глазами, но неприметной. У нее не было друзей, но это ее мало заботило. Казу была из тех людей, которые считают любые отношения обузой.

– Итак… что там с ним? Где он сейчас? – спросила Хирай.

Она вертела в руках кофейную чашку, демонстрируя абсолютное безразличие к происходящему.

– Он уехал в Америку, – с возмущением ответила Фумико.

– Твой парень предпочел работу тебе? – спросила Хирай, даже не взглянув на Фумико.

У Хирай был дар добираться до сути дела.

– Нет, это не так! – с жаром возразила Фумико.

– Почему? Он уехал в Америку, не так ли? – не унималась Хирай.

– Разве ты не поняла то, что я тебе объясняла? – резко бросила Фумико.

– Что именно?

– Я хотела кричать «не уходи», но была слишком гордой, чтобы произнести это вслух.

– Немногие женщины поступили бы также! – Хирай захихикала и так сильно отклонилась назад, что потеряла равновесие и едва не упала со стула.

Фумико проигнорировала реакцию Хирай.

– А ты поняла? – спросила Фумико, ища поддержки у Казу.

Казу сделала вид, что на мгновение задумалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее