Читаем Пока не остыл кофе полностью

– Вы говорите, что не хотели, чтобы он уезжал в Америку, верно?

Казу попала в самую точку.

– Ну, в общем-то, я думаю… Нет, я не говорила. Но…

– Тебя и правда трудно понять, – весело сказала Хирай, слушая Фумико, пытавшуюся дать ответ.

Если бы Хирай оказалась на месте Фумико, она бы точно разревелась. Она бы закричала: «Не уходи!» Конечно, это были бы крокодиловы слезы. Слезы – это женское оружие. Так считала Хирай.

Фумико повернулась к Казу. Ее глаза блестели от слез.

– В любом случае я хочу, чтобы ты перенесла меня обратно в тот день… в тот день неделю назад! – попросила Фумико абсолютно серьезно.

Хирай первой отреагировала на эту безумную просьбу о путешествии во времени.

– Она говорит, на неделю назад… – Хирай вскинула брови и посмотрела на Казу.

Чувствуя смущение, Казу пробормотала: «О…» – и больше ничего не добавила.

Несколько лет назад кафе приобрело известность благодаря городской легенде, которая гласила, что оно может возвращать людей в прошлое. Фумико не интересовалась подобными вещами. Неделю назад она оказалась здесь совершенно случайно. Но прошлым вечером Фумико щелкала пультом телевизора и наткнулась на одно ток-шоу. Ведущий рассказывал о городских легендах, и тогда Фумико как громом поразило, она вспомнила. Кафе, которое переносит тебя в прошлое.

«Если я вернусь в прошлое, я смогу все исправить. Возможно, я смогу еще раз поговорить с Горо». Она начала проговаривать про себя это странное желание снова и снова. Одержимая им, Фумико потеряла всякую способность разумно рассуждать.

На следующее утро она пошла на работу, забыв даже позавтракать. На работе ее мысли витали где-то далеко. Она просто отсиживала положенное время. «Я лишь хочу попробовать». Фумико хотела проверить достоверность легенды прямо сейчас и ни секундой позже. Ее рабочий день превратился в длинную череду досадных оплошностей. Она была такой невнимательной, что один из коллег поинтересовался, все ли у нее в порядке. К концу дня Фумико уже совсем не могла думать о работе.

Она потратила полчаса, чтобы добраться на поезде до кафе. Последний этап пути от ближайшей станции она преодолела бегом. Затаив дыхание, Фумико подошла к Казу.

– Пожалуйста, отправь меня в прошлое! – взмолилась она вместо ответа на приветствие.

Она не могла успокоиться, пока не закончила свои объяснения. Но теперь, глядя на реакцию двух женщин, Фумико чувствовала себя глупо.

Хирай продолжала смотреть на странную посетительницу с ухмылкой, а Казу была холодна и избегала встречаться глазами с Фумико.

«Если бы возвращение в прошлое было правдой, я думаю, это место привлекало бы толпы народу». Но единственными посетителями в кафе были женщина в белом платье, мужчина с туристическим журналом, Хирай и Казу – все те же лица, что и неделю назад.

– Ведь здесь можно вернуться в прошлое? – переспросила Фумико с волнением.

Наверное, было бы разумно начать именно с этого вопроса.

– Да или нет? – переспросила Фумико, глядя в упор на Казу. Отвечая, Казу, как и прежде, отводила взгляд.

– Хмм…

Даже такой ответ воодушевил Фумико. Она не услышала отказ.

– Пожалуйста, отправь меня обратно в прошлое!

– Ты хочешь вернуться и сделать что? – спросила Хирай в паузе между глотками прохладного кофе.

– Я бы загладила свою вину, – лицо Фумико было серьезным.

– Понимаю… – сказала Хирай, пожимая плечами.

– Я прошу тебя! – Фумико почти кричала.

Лишь недавно у нее возникла идея выйти замуж за Горо. В этом году Фумико исполнилось 28 лет, и ее настырные родители, живущие в Хакодате, донимали ее вопросами: «Ты все еще не думаешь о замужестве?», «Разве ты еще не встретила хорошего парня?». Давление родителей усилилось в прошлом году, кода ее 25-летняя младшая сестра вышла замуж. Теперь оно достигло такой степени, что Фумико еженедельно получала из дома электронные письма с вопросами о замужестве. Кроме сестры, у нее также был 23-летний младший брат. Он женился на девушке из родного города после ее незапланированной беременности.

Фумико не торопилась вступать в брак. Но после того как младшая сестра вышла замуж, ход мыслей девушки немного изменился.

Хирай вытащила сигарету из своей сумки с леопардовым принтом.

– Может, тебе лучше объяснить ей все как следует… как ты думаешь? – произнесла она деловито, прикуривая.

– Похоже, что придется, – ответила Казу монотонным голосом, встав за стойкой прямо напротив Фумико. Она посмотрела на нее мягким и добрым взглядом, будто утешала плачущего ребенка.

– Смотри… Я хочу, чтобы ты выслушала и выслушала внимательно… ладно?

– Да, что именно? – Фумико напряглась.

– Ты можешь вернуться в прошлое. Это правда… ты можешь вернуться, но…

– Что «но»?

– Что бы ты ни сделала в прошлом, настоящее не изменится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее