Читаем Пока не поздно ("Before it's too late") (СИ) полностью

- Сколько времени прошло ТАМ, Джарет?! - закричала она. - И почему Тоби, черт, почему он здесь? Кто его сюда отправил?! Кто произнес слова?!

- О, дорогая, это презабавнейшая история, но, боюсь, у меня сейчас совершенно нет времени ее тебе рассказывать. Посиди пока здесь и подумай о том, как тебе лучше дальше вести себя со мной. А если не одумаешься, придется сменить мои покои на Ублиетт.

С этими словами - девушка вздрогнула - за его спиной с силой захлопнулась дверь, поднимая облако пыли и песка, а сам хозяин комнаты легко обернулся белой совой, которая тут же вылетела в окно и направилась к холму на краю Лабиринта. Сара со вздохом опустилась на кровать и схватилась за голову.

========== Добро пожаловать в Лабиринт! ==========

Тоби в ужасе озирался по сторонам. Только что произошла какая-то ошибка, ужасная, чудовищная ошибка. Всего мгновенье назад перед ним был обшарпанный интерьер задымленного бара и неприятное лицо бывшего бойфренда его сестры, а теперь он стоял под высохшим черным деревом и перед собой видел нечто грандиозное: огромный, нет, гигантский лабиринт! Настоящий лабиринт – с кучей переходов, поворотов, оград, тупиков и наверняка смертельных ловушек – он простирался докуда хватало глаз, до самого горизонта. Над ним клубился голубоватый туман. Лабиринт был пугающим. А вдали – действительно далеко! – темнели башни замка. Разумеется, Тоби догадался, что это за замок и кому он принадлежит. А самое неприятное, что за своей спиной он тут же услышал характерный смешок. Резко развернувшись всем корпусом, он, конечно же, его увидел.

- Птичка в клетке, - пропел Джарет. - Хоть и не та. Вот же забавно вышло, да, глупенький младший братец?

Король на этот раз был без плаща, но в куртке коричневой кожи очень причудливого кроя. Из-под нее была видна шелковая рубашка с кружевными манжетами. Его лицо, его улыбка наводили на Тоби какую-то (впрочем, вполне логичную) жуть, но при этом он поймал себя на мысли, что не может оторвать от него глаз, что каждый раз любуется этим великолепным фейри. Тоби никогда, ни разу в жизни не сомневался в собственной ориентации, но в этот раз даже тряхнул головой, чтобы избавиться от наваждения. Да и дела у него были поважнее. Он прочистил горло.

- И что мне теперь делать, Джарет? – спросил мистер Уильямс, не сильно рассчитывая на помощь.

- О, не знаю. Можешь остаться тут. Или пройти Лабиринт и поселиться в Городе Гоблинов, ну, если не погибнешь по дороге, конечно, - голос короля звучал насмешливо. Нет, этот вариант ему, определенно, не подходит!

- Но я хочу спасти Сару!

- В миллионный раз повторяю, - произнес Джарет с расстановкой. - Ты не сможешь этого сделать. Только ее жених смог бы.

- Ее “жених”, как видишь, тоже не сможет! Измени правила! - Тоби знал, что это бесполезно, знал, но не мог не попытаться.

- Не могу. Что сказано, то сказано. Если бы вместо тебя здесь оказался жених Сары, то я предложил бы ему пройти Лабиринт за тринадцать часов, и как только он добрался бы до замка… Я даже не стал бы чинить ему препятствий. Почти, - Джарет широко улыбнулся, обнажая клыки. - Он добрался бы до замка, и Сара смогла бы увидеться с семьей. Но теперь… Какая жалость, да, Тоби? Все равно очень забавно. Даже я не ожидал такого расклада от этого человечишки. Хотя погоди-ка…

Король вдруг прищурился, к чему-то прислушиваясь.

- Что…?

- Нет, вы, люди, не перестаете меня удивлять! – в голосе Джарета Тоби услышал нотки восторга. – Сюрприз, Тоби Уильямс. Сюрприз!

С этой странной речью он неожиданно взмахнул обтянутой в неизменную перчатку рукой и обернулся белой совой (Тоби не мог перестать изумляться), которая взлетела высоко в воздух и, войдя в резкое пике, красиво села на ветку высохшего дерева.

- Что за черт…?

«Сюрпризы» на этом не кончились. Тоби оглянулся, не в силах объяснить себе странное поведение фейри (еще более странное, чем всегда), как неожиданно все стало ясно само собой. За своей спиной мистер Уильямс услышал звук падения, а обернувшись, увидел: на земле под деревом мешком лежал изрядно потрепанный Дэвид и хрипло ругался, так, что даже Тоби, который далеко не считал себя ханжой, на мгновенье опешил. Дэвид все еще был явно нетрезв, а шок от произошедшего вовсе не добавил ему здравомыслия. Тоби подошел к нему поближе, но руки не подал, глядя на мужчину сверху-вниз.

- Тоби! Тоби, Тоби, что за, твою-то, что это?! ЧТО ЭТО?! Где мы?! – он попытался вскочить, но с первой попытки ему это не удалось. Пошатываясь, Дэвид встал, наконец, на ноги, не прерывая поток брани и вопросов.

«Бедняга», - пожалел его Тоби, несмотря на то, что был невероятно зол.

- Я не понимаю. Я не понимаю, Тоби, как это, что произошло, что это???!!!

И тут Тоби прорвало.

- Какого хрена, Дэвид, мать твою, Джонс?! В баре ты должен был произнести другую фразу! – мистер Уильямс накинулся на мужчину, который, хотя и был выше, сейчас как-то весь сжался, съежился и затих.

- Ну в конце концов я ведь произнес нужную. Я просто хотел проверить, Тоби, всего лишь проверить, я был уверен, что ты хочешь меня обмануть. Да любой бы так подумал!

Перейти на страницу:

Похожие книги